全英連参加者のブログ

全英連参加者の、言葉やその他諸々についての雑感... 不定期更新です。

希望を「運ぶ」のは

2013-08-10 06:14:03 | 全英連参加者 2013

 こうのとりは、日本時間8月9日20:22、無事ISSとドッキングである。
 ・・・ひとまず、めでたい... v(^_^)v

+++++ +++++

 8月4日、「KIROBO™ TO ISS」でとりあげたKIROBO™のPVより。
 (1:10以降)

 ロボットと人類が共生する未来へのきぼうを、その小さな背中にのせて。
 It carries hope on its small shoulders. Hope for the future of human living with robots.
 (日本語はアナウンス、英語はCCのもの。)

 希望は、英語だと「肩に担ぎ」、日本語だと「背負い」運ぶイメージ?

+++++ +++++

 なお、KIROBO™はビデオの中で「、、、ロボットなんだ...」と言っている。設定上は男の子である。でも、英語での代名詞は It / its である。He carries hope on his small shoulders.ではないのだ。

 翻訳は難しい。。。


  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする