あんまりさむいので、バス停そばの自販機で、何か温かいものを買おうと思い、お金を財布から出した。
全部COLD!
寒い。
あんまりさむいので、バス停そばの自販機で、何か温かいものを買おうと思い、お金を財布から出した。
全部COLD!
寒い。
4月も半ば、新1年生は、まだ『新』が取れていない感じだが、学校は徐々にbusiness as usualになりつつある。
今日から部活動の加入期間。部長からの報告では、入部希望者がいたとのこと。喜ばしい限り。
v(^-^)b
しかし、なんでこんなに寒いんだ。天気予報では、今晩から明朝にかけて、なんと、雪が降るかもしれないということだった。埼玉県秩父市で8センチの積雪。関東平野部は、積もらないようだが... ホントなんだろうか。入試時期のような感じ。
早く家に帰りたい。
第三極を目ざす政党。前回の総選挙の時に、渡辺喜美代議士を中心に発足したのが、「みんなの党」である。今回発足した、「たちあがれ日本」は、平沼代議士・与謝野代議士が中心になってできた、反民主党・非自民党の政党だ。
正直あまり興味はないのだが、政党名英語表記はどうなのかはちょっと興味があるので、両党のウェブサイトをのぞいてみた。
まず、先輩格の「みんなの党(http://www.your-party.jp/)」のウェブサイト。「党について」というセクションに「党概要」の記述があり、そこに英語表記は、YOUR PARTYと書いてあった。
「みんな」はYOURなのだ。
日本語でみんなというと、自分も含む場合があると思う。でも、yourはmy(our)は含まない概念だろう。日英で差異があると思う。どうだろうか。「党について」のセクションの英語表示がAboutだった。やはりここは、About Usだと思う。
次に「たちあがれ日本(http://www.tachiagare.jp/)」である。11日に探してみたのだが、英語表記が掲出されていない。新聞報道によれば、The Sunrise Party of Japanらしいのだが、公式ウェブサイトに記述が見当たらないのは、いかにもちょっと残念な感じである。
「たちあがれ」とあるが、立ち上がる主体は何なのか。この英語では、「日本(の)夜明党」に見える。正直、人のセンスを、あ~だ、こ~だと、自分自身言えるとは思えないけど、う~んという感じだ。