MITIS 水野通訳翻訳研究所ブログ

Mizuno Institute for Interpreting and Translation Studies

お知らせ

来月からこのサイトをMITIS(水野通訳翻訳研究所)ブログに変更します。研究所の活動内容は、研究会開催、公開講演会等の開催、出版活動(年報やOccasional Papers等)を予定しています。研究所のウェブサイトは別になります。詳しくは徐々にお知らせしていきます。

『同時通訳の理論:認知的制約と訳出方略』(朝日出版社)。詳しくはこちらをごらん下さい。

『日本の翻訳論』(法政大学出版局)。詳しくはこちらをごらん下さい。

Facebookはこちらです。

RICS+クラムシュ教授講演会

2009年06月12日 | 催し

明日第6回RICS(立教異文化コミュニケーション学会)と、その基調講演を兼ねて行われるクレア・クラムシュ教授(UCLAバークレー校)の公開講演会。(この公開講演会は無料、事前登録不要です。)で、この講演会の同時通訳(これでほんとに終わりにしたい)をやります。演題は「エコロジーの視点から見た異文化コミュニケーション」というもの。この場合のエコロジーは自然・環境保護とは無関係で、人間と人間・社会、人間と(社会文化的)環境間の複雑な相互作用ほどの意味だ。内容の面白さは請け合いますが、下敷きになっている理論はよく考えるとすごく難しいのかもしれない(アルチュセール、デリダ、ブルデュー?)。学会の方はポスターセッションで見たいものがいくつかあるのだが、所用があるので間に合うだろうか。