和英対照聖書を読む 3

2022-04-25 17:35:38 | 

 創世記6,4。「当時もその後も、地上にはネフィリムがいた。これは、神の子らが人の娘たちのところに入って
産ませた者であり、大昔の名高い英雄たちであった」。

 英文だと In those days, and even later, there were giants on the earth who were descendants of human women and the heavenly beings. They were the great heroes and famous men of long ago.

 「女のところに入る」。旧約聖書に繰り返し出てくる性表現だが、あれ、英語版は全然エロくないぞ。

 これはおそらく、「底本」が違うからだろう。新共同訳の旧約聖書は「ビブリア・ヘブライカ・シュトットガルテンシア」(ドイツ聖書協会)を底本としているが、英文のGood News Bibleの底本が何なのかは書いてない。日本人が聖書に対して持つイメージと、アメリカ人が聖書に対して持つイメージは、微妙に違っているかもしれないにゃ。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする