NHKの「100分de名著」

2024-01-23 15:08:09 | 

 今月は、ジーン・シャープ「独裁体制から民主主義へ」の再放送。

 前に見たが、内容に問題があるのにゃ。たぶん来週の放送になると思うが、「独裁体制を平和的に転覆させたのか、暴力的に転覆させたのか。統計的には前者のケースの方が多い。だから、暴力を使うべきではない」、というような主張をアメリカの政治学者が行ったという。だが、これは、実に愚かな考え方だと思う。暴力的なやり方が選択されたケースには、それなりの必然性があったのではないか。どちらのやり方が適切なのかは、それぞれの国情によって違うのではないか。ルーマニアのようなケースで、暴力を用いない革命はありえたのか。暴力を用いなければ成功の確率が上がるというのは、まったく現実離れした意見ではないか。

 どうも、非暴力的な闘争が、きれいごとにすり替わっているような感じがするにゃ。非暴力でダメなら暴力で、という選択も当然ありうるのにゃ。

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

正月は

2024-01-08 07:37:27 | 

サマセット・モームの「月と6ペンス」を読んでいるのにゃ。平凡な男が、ある日突然それまでの生活を捨てて、画家になる話なのだが・・・。

 全体の半分近くまで読み終えたが、主人公がどんな絵を描くのか、まったくわからない。画家の細かい技術なんかもまったく出てこない。要するに、人物描写だけで読ませるのにゃ。どこまでこれでもたせるのか、ハラハラするにゃう。

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

ブラム・ストーカーの

2023-05-07 16:47:44 | 

「吸血鬼ドラキュラ」を読む。創元推理文庫。子供の頃から読もう読もうと思っていたのにゃ。生きている間に、ともかく読めたにゃ。ただ・・・。

 ドラキュラ伯爵の、ていうか、ブラム・ストーカーのこの歴史記述は、まったくのデタラメなのにゃ。フィン族は、今のフィンランドをつくった人々で、ゲルマン人とは別系統。アイスランドではなく、アジアから移動してきたのにゃ。アイスランドは、ノルウェーからの移民がつくった国で、北欧の中では新興国にゃ。もっとも、ゲルマン人にしても、黒海周辺からヨーロッパに移動してきたという説がある。ボスポラス海峡から東はアジアなのだから、ゲルマン人も「アジア系」と言えなくもないが。

 あと、いろいろあってドラキュラ伯爵はロンドンから逃げ出すんだけど、もといたドラキュラ城を目指すのはわかりきったことなのにゃ。にもかかわらず、登場人物たちは、あれこれと推理する。現代の目から見ると、ムダな描写が多いのにゃ。

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

「善悪の彼岸/道徳の系譜」2

2023-04-30 13:53:08 | 

 ニーチェは、ユダヤ教・キリスト教を攻撃している。これらは奴隷と主人を逆転させて、「生」を堕落させた。つまり、弱くて無能な人間が、自分たちのような卑屈な生き方にこそ価値があると思い込むような世界をつくり上げたのだ、と。だが・・・。

 一方でニーチェは、こう書いている。「奴隷的状態というものは、精神の訓育と錬成の不可欠な手段でもあるように思われる」。また・・・。

 「旧約聖書には、ギリシアやインドではそれと比肩するものがないほどの雄大な風趣をもった人物、事物、言葉が存在する」。弱者であるはずのユダヤ人に、どうしてこのような旧約聖書が書けたのか。ニーチェは何も語らないのにゃ。

 また、ニーチェは、反ユダヤ主義を追放すべき、とも書いている。ユダヤ人はヨーロッパに吸収されたがっているのだから、放っておけばいい、と。

 何もかもが、分裂しているのにゃ。

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

「善悪の彼岸/道徳の系譜」

2023-04-29 16:10:28 | 

を読んだのだった。ニーチェ著。ちくま学芸文庫。

 和英対照聖書と並行して読んでいたのにゃ。ニーチェを読むのは、「悲劇の誕生」、「ツアラトゥストラ」以来。一言で言うなら、矛盾に満ちた作品なのにゃ。

 ニーチェといえば、「権力への意思」。人生は、権力を獲得するための戦いの連続なのにゃ。その彼が、意外なことに、「自己責任論」を否定しているのにゃ。それは、神・世界・偶然・社会をその責任から放免しようとするものなのだ、と。

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

和英対照聖書を読む オメガでありアルファ

2023-04-17 07:47:57 | 

 創世記1,1~3。 初めに、神は天地を創造された。地は混沌であって、闇が深淵の面にあり、神の霊が水の面を動いていた。神は言われた。「光あれ。」こうして、光があった。

 英文は In the beginning, when God created the universe, the earth was formless and desolate. The raging ocean that covered everything was engulfed in total darkness, and the Spirit of God was moving over the water. Then God commanded, "Let there be light"- and light appeared.

 聖書は循環的な構造をしている。つまり、同じパターンの繰り返しでできている。人間は、何度も神を裏切っては立ち返る。最後の審判も、何度も繰り返されるだろう。そんなわけで、創世記の冒頭にもどって終わることにする。

 日本語版では「闇が深淵の面にあり」というあっさりした表現だが、英語版はかなり違う。「荒れ狂う大海がすべてを覆い、それをさらに大いなる暗黒が飲み込んだ」、とでも訳すべきか。その後で、神が光を創造する。つまり、暗黒は光よりも先に存在していた。いや、それだけではなく・・・。

 暗黒は、「創造されざるもの」なのだった。「生まれることも死ぬこともなく、変わらない永遠があるだけ」とプルタルコスが書いた(「デルポイのEについて」)、神の属性をもっているのにゃ。

 あと、「神の霊」という表現は、クドいかな。神はそもそも霊体なのだから。こんなところかにゃ。

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

和英対照聖書を読む 276

2023-04-15 14:08:57 | 

 ヨハネの黙示録20,12~13。 幾つかの書物が開かれたが、もう一つの書物も開かれた。それは命の書である。死者たちは、これらの書物に書かれていることに基づき、彼らの行いに応じて裁かれた。海は、その中にいた死者を外に出した。死と陰府も、その中にいた死者を出し、彼らはそれぞれ自分の行いに応じて裁かれた。

 英文は Books were opened, and then another book was opened, the book of the living. The dead were judged according to what they had done, as recorded in the books. Then the sea gave up its dead. Death and the world of the dead also gave up the dead they held. And all were judged according to what they had done.

 いわゆる最後の審判。「命の書」は、英語版の「生活の書」の方が正確か。内申書のようなものなのにゃ。

 死者は自分が死んだ場所から出てきて、裁かれる。「煉獄」というものはないのにゃ。

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

和英対照聖書を読む 275

2023-04-14 16:39:19 | 

 ヨハネの黙示録16,12。 第六の天使が、その鉢の中身を大きな川、ユーフラテスに注ぐと、川の水がかれて、日の出る方角から来る王たちの道ができた。

 英文は Then the sixth angel poured out his bowl on the great Euphrates River. The river dried up, to provide a way for the kings who come from the east.

 言うまでもなく、これは出エジプト記の繰り返しだ(14、21)。紅海がユーフラテス川に変わっただけだ。だが・・・。

 ヨハネの時代に、かつてのエジプトに匹敵するのは、ローマ帝国だ。どうしてユーフラテス川ではなく、 ティベル川としないのだろう?

 ・・・それだけ、ローマ帝国を恐れていた、ということか。たとえ神がついていたとしても、ローマ帝国を敵に回すことはできない。パウロのように露骨ではないが(ローマの信徒への手紙13、1)、ヨハネもローマ帝国に忖度していたのにゃ。

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

和英対照聖書を読む 274

2023-04-13 15:24:05 | 

 ヨハネの黙示録14、3~4。 彼らは、玉座の前、また四つの生き物と長老たちの前で、新しい歌のたぐいをうたった。この歌は、地上から贖われた十四万四千人の者たちのほかは、覚えることができなかった。彼らは、女に触れて身を汚したことのない者である。彼らは童貞だからである。

 英文は The 144,000 people stood before the throne, the four living creatures, and the elders; they were singing a new song, which only they could learn. Of the whole human race they are the only ones who have been redeemed. They are the men who have kept themselves pure by not having sexual relations with women; they are virgins.

 十四万四千人の童貞って・・・。クサそう。それだけでなく、BLの臭いがする。何しろ、作者はキリストの愛人、ヨハネなのだから。

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

和英対照聖書を読む 273

2023-04-12 08:10:06 | 

 ヨハネの黙示録10、2~3。 手には開いた小さな巻物を持っていた。そして、右足で海を、左足で地を踏まえて、獅子がほえるような大声で叫んだ。

 英文は He had a small scroll open in his hand. He put his right foot on the sea and his left foot on the land, and called out in a loud voice that sounded like the roar of lions.

 ヨハネの見た天使の幻なのだが、この天使、エジプトのイシス女神に似ているのにゃ。イシスも一方の足を地に、もう一方の足を水の中に置いている。彼女は土と水の両方を支配しているそうにゃ(セリグマン「魔法」)。

 ヨハネといえども、エジプト文化の影響から無縁というわけではないのにゃ。

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

和英対照聖書を読む 272

2023-04-09 15:19:42 | 

 ヨハネの黙示録2,23。 また、この女の子供たちも打ち殺そう。こうして、全教会は、わたしが人の思いや判断を見通す者だということを悟るようになる。

 英文は I will also kill her followers, and then all the churches will know that I am the one who knows everyone's thoughts and wishes.

 女預言者イゼベルの信者を殺してやる、と「神の子」が言ったのだという。「神の子」といっても、キリストではないんだろう。なんとも、殺伐としているのにゃ。 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

和英対照聖書を読む 271

2023-04-07 16:43:05 | 

 ヨハネの黙示録2,9。 自分はユダヤ人であると言う者どもが、あなたを非難していることを、わたしは知っている。実は、彼らはユダヤ人ではなく、サタンの集いに属している者どもである。

 英文は I know the evil things said against you by those who claim to be Jews but are not; they are a group that belongs to Satan!

 ヨハネによる福音書(たとえば19、14~15)と同様、ヨハネの黙示録も反ユダヤ的なのにゃ。細かいことを言うと、ヨハネの黙示録では「ユダヤ人」は英語版も「 Jews 」となっている。これ、二つの作品の作者が同一人物だということの傍証になるかもにゃ。

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

和英対照聖書を読む 270

2023-04-06 16:49:59 | 

 ヨハネの黙示録1,8。 神である主、今おられ、かつておられ、やがて来られる方、全能者がこう言われる。「わたしはアルファであり、オメガである。」

 英文は "I am the first and the last," says the Lord God Almighty, who is, who was, and who is to come.

 英語版は、もったいぶらずストレートに「始まりであり、終わりである」となっている。これと同じ表現は、イザヤ書44,6にも出てくる。 

 これをひっくり返すと、「終わりであり、始まりである」となる。世界は循環している。ひとつの世界が終わると、新しい世界が始まる。最後の審判で終わり、とはならない。人間は何度でも神を裏切り、神は審判を繰り返す。歴史は一直線ではなく、循環的なのにゃ。

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

和英対照聖書を読む 269

2023-04-03 17:05:47 | 

 ヨハネの黙示録1,1。 イエス・キリストの黙示。

 英文は This book is the record of the events that Jesus Christ revealed.

 「黙示」という言葉の意味を知っている日本人が、どれくらいいるだろうか。英語版の「キリストが明かした、これから起こる出来事の数々」という表現の方が、はるかにわかりやすい。

 また、「ヨハネの黙示録」は、英語版では「 The Revelation to John 」=「ヨハネへの啓示」になっている。ヨハネが自分で考えたのではなく、神から授けられたものというニュアンスが強い。

 「黙示」とは、「わかりにくい表現で書かれた予言」という意味だとワシは認識していたが、アメリカ人にとってはむしろ逆で、「秘密の暴露」という意味なのにゃ。

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

和英対照聖書を読む 268

2023-04-02 13:26:53 | 

 ユダの手紙1。 イエス・キリストの僕で、ヤコブの兄弟であるユダから、父である神に愛され、イエス・キリストに守られている召された人たちへ。

 英文は From Jude, servant of Jesus Christ, and brother of James- To those who have been called by God, who live in the love of God the Father and the protection of Jesus Christ:

 イスカリオテじゃない方のユダなのだが、ヤコブの兄弟ではなく、ヤコブの子のはず(ルカによる福音書6,16)。最初からつまずいているのにゃ。

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする