日本語勉強してるフランス人から、和文仏訳の添削を頼まれた例文)
— 民国108年 (@minkoku98) 2019年3月27日 - 07:58
日本語原文)
来週、友達とレストランへ行きます。
仏訳)
La semaine prochaine, j’irai au restaurant avec un am… twitter.com/i/web/status/1…
更に言うと、話し手が男性か女性かによって、トモダチとフランス語で表現する場合、un ami (une amie)と言うか、mom ami(e)と言うかによって微妙な意味の違いが出てくるしな...多分、原文の「友達」は同性の友人一人… twitter.com/i/web/status/1…
— 民国108年 (@minkoku98) 2019年3月27日 - 08:03
シンジか乾がもしもヴィッセルに移籍したら、神戸との間の遺恨が強くなり過ぎて、ダービーといえば神戸!となる。
— 空と桜色 (@roopspark) 2019年3月19日 - 00:53
よってガンバさんが置き去りになる事案が発生。
いくら公式SNSが煽っても、関西でダービーマッチと言えば“阪神ダービー”である事は揺るがない。
あぁ残念ガンバさん。
まあ、蛍絡みとかスペイン人監督対決とか、燃料は揃ってるようなんで、神阪ダービーはそっちでやって下さいσ(^_^;)
— 民国108年 (@minkoku98) 2019年3月27日 - 19:35
ただ、我々が何も前に冠付けずに、
「ダービー」と呼んでる相手はどこかって事よ...
2 people followed me and one person unfollowed me // automatically checked by fllwrs.com
— 民国108年 (@minkoku98) 2019年3月27日 - 20:13
@daisuke13_a めっちゃ書いてはりますねσ(^_^;)手前のノートの右のページなんかはガイド用に覚えられた表現ですか?
— 民国108年 (@minkoku98) 2019年3月27日 - 21:55
【3/27 🆚福岡】
— 滋賀レイクスターズ (@shigalakestars) 2019年3月27日 - 21:07
🏀試合終了
滋賀73-71福岡
1点ビハインドの土壇場で、ウォーカーが逆転の3P🔥
劇的な逆転弾で絶対に負けられない戦いはレイクスが制しました。これぞ元NBAの勝負強さ‼
これで週末のホーム大阪戦に弾みが… twitter.com/i/web/status/1…
自分が試合観に行く...いや、何でもないσ(^_^;)
— 民国108年 (@minkoku98) 2019年3月27日 - 21:59