家人が”Practice makes perfect.”の英語の諺を見ていて「実行が完璧を作る」だから意訳すれば「取り組まなければ完成しない」、だからもっと言えば「やれば出来る」かなと思っていたら全然違っていたと言う。「練習は完璧をもたらす」で、「練習に勝る上達方法はない(教わるより、自ら練習した方が良い)」の意味らしく、日本で言う「習うより慣れろ」に近い諺のようでやはり英語は難しいと嘆いていました。Practiceを練習と取るか、実行と取るかで違ってきます。別の資料を見ていると「習うより慣れろ」は間違いで英英辞典(”used to say that if you do an activity regularly, you will become very good at it” や ” said to encourage someone to continue to do something many times, so that they will learn to do it very well")によれば「継続して行えば良くなる」の意味合いが強く、日本の諺で言えば「継続は力なり」に近いと書かれていました。短い言葉ゆえにいろいろな解釈が出てきます。そこで同じ言葉でも会話の流れや文脈でニュアンスが変わっていくのかなと思う。「空気を読む」ことは私は嫌いですがそれも必要なのかなと考えたりしました。
![](https://blogimg.goo.ne.jp/user_image/54/bd/5c6ac79fa68aa9adac405aca617122e9.jpg)
![](https://blogimg.goo.ne.jp/user_image/0b/34/9b21f01c63caf53584c321c956d79571.jpg)
![](https://blogimg.goo.ne.jp/user_image/19/e2/833c703c407c73a98e91dc28fc24354c.jpg)
![](https://blogimg.goo.ne.jp/user_image/6b/32/e9e7c20c9baa47d8d298bbc3a3f6b7a9.jpg)
![](https://blogimg.goo.ne.jp/user_image/0b/57/8a23e4a614b524ce03937bf1d052203d.jpg)
◆鰯の蒲焼きと有頭海老の殻焼き ◆筑前煮風 ◆赤かぶ酢漬け ◆茶碗蒸し ◆ご飯
~ ~