大学2年生のとき,夏休みを利用して,イギリスに短期語学留学に行きました。ホームステイをして,語学学校に2週間ほど通いました。
日本人がたくさんいましたが,それでも,フランスやイタリア,ポルトガル,ブラジル,アルゼンチン,アラブ,韓国など,いろいろな国の人がいました。
ある休み時間のこと,イタリア出身のとてもかわいらしい女の子が,メントスのようなお菓子を手に持って,
'Do you want ?'
と言って,周りにいる人に配っているのです。(私にも^^)
ネイティブの英語ではないので,自然な表現かどうかのニュアンスはわかりませんが,自分が持っているお菓子が欲しい?と尋ねることに,とても衝撃を受けたのを覚えています。日本語だったら,まだそれほど親しくない相手だと,「もしよかったら・・どうぞ」と言うでしょうか。「欲しい?」,あるいは,「いる?」は,かなり近い間ではないと使えないですね。(ちなみに目上の人には絶対に使ってはいけない表現です。)
相手の意思を直接尋ねる表現に驚いたのは,このときが初めてでした。
日本人がたくさんいましたが,それでも,フランスやイタリア,ポルトガル,ブラジル,アルゼンチン,アラブ,韓国など,いろいろな国の人がいました。
ある休み時間のこと,イタリア出身のとてもかわいらしい女の子が,メントスのようなお菓子を手に持って,
'Do you want ?'
と言って,周りにいる人に配っているのです。(私にも^^)
ネイティブの英語ではないので,自然な表現かどうかのニュアンスはわかりませんが,自分が持っているお菓子が欲しい?と尋ねることに,とても衝撃を受けたのを覚えています。日本語だったら,まだそれほど親しくない相手だと,「もしよかったら・・どうぞ」と言うでしょうか。「欲しい?」,あるいは,「いる?」は,かなり近い間ではないと使えないですね。(ちなみに目上の人には絶対に使ってはいけない表現です。)
相手の意思を直接尋ねる表現に驚いたのは,このときが初めてでした。