日本語は音節数が少ないですから,同音意義語が多いです。
ある首相が「外套」を着て,街頭で演説をしていたところ,聴衆が失礼だとなじったそうです。それを首相はダジャレで返しました。
「『外套』を着ているから『街頭』演説なんだよ」
ダジャレも堂々と言えば受けるんですね。
それはともかく,これは,今の時代では使えないですね。「外套」はもうほとんど使わないのではないでしょうか。冬,上にはおっているものを何というでしょう。
アンケートをとりたいところです。
「コート」?「オーバー」?
あるいは,「アウター」?
ある首相が「外套」を着て,街頭で演説をしていたところ,聴衆が失礼だとなじったそうです。それを首相はダジャレで返しました。
「『外套』を着ているから『街頭』演説なんだよ」
ダジャレも堂々と言えば受けるんですね。
それはともかく,これは,今の時代では使えないですね。「外套」はもうほとんど使わないのではないでしょうか。冬,上にはおっているものを何というでしょう。
アンケートをとりたいところです。
「コート」?「オーバー」?
あるいは,「アウター」?