♪ ラースッ クリスマス アイ ゲブュマイハーッ
バッザッ ベリネクスデェィ ユ ゲビタウェィ ♪
クリスマスシーズン、今年もラジオから流れていました。
ワムの『ラスト クリスマス』
♪ Last Christmas, I gave you my heart.
But the very next day you gave it away.
This year, to save me from tear.
I'll give it to someone special. ♪
何十年も定番のクリスマスソングとなってます。
訳: 去年のクリスマス 君に僕の心をあげた
でもすぐ次の日 君はそれを手放した
今年は涙を流さないように
特別な誰かにあげるつもり
あれれ? 楽しそうな内容じゃないんですね。
皆さん、メリークリスマス!
最近アメリカではキリスト教の人ばかりではないので
“メリー クリスマス”の代替として “ハッピー ホリデー!”
も使われるそうです。
そもそも “メリー” の意味は?
「merry」(メリー)・・・陽気な・愉快な・《古語》楽しい
英和辞書には、“愉快に話し合ったり笑ったり、歌ったり戯れたりする
陽気さを表わす” となっています。
そんなクリスマスを過ごしてください。 という気持ちがこめられた
フレーズでした。
その下にメリーのつく見覚えのある単語を見つけました。
「merry-go-round」(メリーゴーラウンド)・・・回転木馬・メリーゴーランド
こう書くのですねぇ。
「go round」は “回る” という意味です。
“愉快に話し合ったり笑ったり、歌ったり戯れたりする陽気さで
ぐるぐる回る” 遊具、 もしくは“ぐるぐる回るこの遊具”に乗ると
上記のような状態になるので、このように名付けられたのでしょう。
メリークリスマスの “メリー” とメリーゴーランドの “メリー” は
同じ “MERRY” でした。
どちらもキラキラ楽しく、聞こえてきました。
追記: 文中のワムの『ラストクリスマス』をクリックすると、懐かしい動画に
飛びます。 パソコンの方はお試しください・・・。
バッザッ ベリネクスデェィ ユ ゲビタウェィ ♪
クリスマスシーズン、今年もラジオから流れていました。
ワムの『ラスト クリスマス』
♪ Last Christmas, I gave you my heart.
But the very next day you gave it away.
This year, to save me from tear.
I'll give it to someone special. ♪
何十年も定番のクリスマスソングとなってます。
訳: 去年のクリスマス 君に僕の心をあげた
でもすぐ次の日 君はそれを手放した
今年は涙を流さないように
特別な誰かにあげるつもり
あれれ? 楽しそうな内容じゃないんですね。
皆さん、メリークリスマス!
最近アメリカではキリスト教の人ばかりではないので
“メリー クリスマス”の代替として “ハッピー ホリデー!”
も使われるそうです。
そもそも “メリー” の意味は?
「merry」(メリー)・・・陽気な・愉快な・《古語》楽しい
英和辞書には、“愉快に話し合ったり笑ったり、歌ったり戯れたりする
陽気さを表わす” となっています。
そんなクリスマスを過ごしてください。 という気持ちがこめられた
フレーズでした。
その下にメリーのつく見覚えのある単語を見つけました。
「merry-go-round」(メリーゴーラウンド)・・・回転木馬・メリーゴーランド
こう書くのですねぇ。
「go round」は “回る” という意味です。
“愉快に話し合ったり笑ったり、歌ったり戯れたりする陽気さで
ぐるぐる回る” 遊具、 もしくは“ぐるぐる回るこの遊具”に乗ると
上記のような状態になるので、このように名付けられたのでしょう。
メリークリスマスの “メリー” とメリーゴーランドの “メリー” は
同じ “MERRY” でした。
どちらもキラキラ楽しく、聞こえてきました。
追記: 文中のワムの『ラストクリスマス』をクリックすると、懐かしい動画に
飛びます。 パソコンの方はお試しください・・・。