テレビで話していたイタリア人のイタリア単語にクスっと
笑いました。 パロディかしら・・・と。
イ 「セルジオ・レオーネ監督の“荒野の用心棒”など
スパゲティウエスタンが好きです」
スパゲティウエスタンとは、マカロニウエスタンのこと?
マカロニウエスタンというジャンルがある事は知っていました。
アメリカ西部劇と区別するためにイタリア西部劇をそう呼びます。
カタカナ辞典をひくと、スパゲティウエスタンもマカロニウエスタン
も載っていましたが、マカロニウエスタンには和製語の印があります。
ウエスタンは英語であることから推測できるように
やはりアメリカ人が イタリア西部劇を “スパゲティウエスタン”
と呼びはじめたようで、 英国・米国ではこのように呼ばれているそうです。
シンプルにイタリアンウェスタンでいいような気がしますが・・・。
そう言えば、我らが坂本九ちゃんの『上を向いて歩こう』も
英語のタイトルが 『スキヤキ』でした。
英語圏の言葉のセンスはわかりません。
しかし、陽気なイタリア人は言葉の逆輸入で “スパゲティウエスタン”
という単語を自らも使っています。
ところで、なぜ?
日本ではスパゲティがマカロニになってしまったのか?
ネットでの探索によれば、映画評論家の故淀川長治さんが言いだしっぺ
のようです。
映画界で影響力のある人でしたから、そういうこともあるのでしょう。
スパゲティ、マカロニとくれば
最後はパスタというイタリア語です。
「pasta」(パスタ)・・・スパゲティ・マカロニなどの総称
初めから “パスタウエスタン” にすれば混乱しなかったと思います。
笑いました。 パロディかしら・・・と。
イ 「セルジオ・レオーネ監督の“荒野の用心棒”など
スパゲティウエスタンが好きです」
スパゲティウエスタンとは、マカロニウエスタンのこと?
マカロニウエスタンというジャンルがある事は知っていました。
アメリカ西部劇と区別するためにイタリア西部劇をそう呼びます。
カタカナ辞典をひくと、スパゲティウエスタンもマカロニウエスタン
も載っていましたが、マカロニウエスタンには和製語の印があります。
ウエスタンは英語であることから推測できるように
やはりアメリカ人が イタリア西部劇を “スパゲティウエスタン”
と呼びはじめたようで、 英国・米国ではこのように呼ばれているそうです。
シンプルにイタリアンウェスタンでいいような気がしますが・・・。
そう言えば、我らが坂本九ちゃんの『上を向いて歩こう』も
英語のタイトルが 『スキヤキ』でした。
英語圏の言葉のセンスはわかりません。
しかし、陽気なイタリア人は言葉の逆輸入で “スパゲティウエスタン”
という単語を自らも使っています。
ところで、なぜ?
日本ではスパゲティがマカロニになってしまったのか?
ネットでの探索によれば、映画評論家の故淀川長治さんが言いだしっぺ
のようです。
映画界で影響力のある人でしたから、そういうこともあるのでしょう。
スパゲティ、マカロニとくれば
最後はパスタというイタリア語です。
「pasta」(パスタ)・・・スパゲティ・マカロニなどの総称
初めから “パスタウエスタン” にすれば混乱しなかったと思います。