ほろ酔いハングル

韓国語学習の覚え書き・+・気になった日本語のメモ

「脊髄」の慣用句

2013-11-22 | 慣用句

등골을 빨아먹다 : 人の金や物をしぼりとる
 「등골」は「脊髄」のことで、「빨아먹다」は「すする」とか「しぼり上げる」という意味

同じような表現で
등골을 빼먹다 : 人から搾取する、だまし取る
등골을 우리다 : 人の金や物を搾り取る、巻き上げる
というのもあります。
 빼먹다は「だまして取る」、우리다は「おどして取る」イメージでしょうか?

さらに
등골을 뽑다 : (女が男の金や物を)しぼりあげる、苦労してためたお金を他人に浪費される
 これは「骨抜きにされる」イメージ??

そして
등골이 빠지다 : 耐え難いほど苦労する
 粉骨砕身してボロボロという感じ???


12 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
背筋がゾゾっと^^; (るるる)
2013-11-24 05:27:07
シフォンさま^^
こんにちは~♪
脊髄の慣用句、いろいろあるんですね。
韓国語の単語によく「~モクタ」がありますが、
これは言葉の通りにイメージするともう…ホラーですね^^;
でもそのおかげで覚えられそうです。(笑
返信する
Re.背筋がゾゾっと^^; (シフォン)
2013-11-25 10:27:11
るるるさん、こんにちは♪
ハングルではいろんなもの食べますね。
(以前、そんな記事を書いた覚えも・・・↓)
http://blog.goo.ne.jp/chiffona/e/a66edc41bf5673aef1c012653d45fa35
代表的なのはやっぱり歳!? 
これが一番ホラーだったりして。。(苦笑
返信する
Unknown (るるる)
2013-11-26 20:15:32
そうでした、年も「食べる」んですよね。怖い怖い~。(笑
お金を食べるって、お金がたくさん貯まるようで良さそうですが・・・
食べちゃいけませんね、着服だなんて~^^;
大豆ごはんは、我が家ではよく炊きます。
実は監獄のような生活だったりして?!(笑

たくさん勉強になりました。ありがとうございます~^^
返信する
大豆 (シフォン)
2013-11-28 10:21:02
監獄生活!?
いやいや、大豆には悪鬼を追い払う力があるそうですから、
るるるさんちには災いや悪いことが近寄ってこないのではないでしょうか。
大豆ご飯、おおいに食べましょう!!
返信する
Unknown (momo)
2015-01-06 15:26:40
先日は、初めましての挨拶もせず
あまりの感激にコメントを残してしまいました。
私は勉強というより、韓国ドラマ見たさに・・
二ヶ月?三ヶ月程前から、ドラマまるごとのハングルを手入力してます。
自動翻訳だよりで視聴してます
すみません。こんな怠けものの私が見ちゃって(;_;)
でも、ここすごいですね
私史劇が大好きなんですけど・・
諺とかそのまま訳せないものがすごく苦戦してるんです。
すごく助かります。
参考にさせて頂きます。
年末最後にいいブログを見つける事ができて
嬉しいですm(_ _)m
で。。。すみません
他力本願で・・
今年は少し、自分で理解できるように頑張ろうと思ってます。

毎日覗きにきます
いえ、もう毎日きてます・・
お邪魔しました。m(_ _)m
返信する
Unknown (シフォン)
2015-01-07 09:41:41
momoさん、こんにちは♪
ご挨拶をいただきまして、ありがとうございます。

ドラマまるごとのハングルを手入力って!?
字幕なしを聞き取っていらっしゃるのでしょうか?
しかも史劇! 
すごいですね~。
今ご覧になってるのは何でしょう?
お勧めのドラマがあったら教えてください。

このブロブで参考になることがあれば嬉しいです。
どんどん利用してくださいね。
返信する
誤解させてしまいました (momo)
2015-01-08 10:55:33
あの、すみません
また誤解させてしまいました

今、KBSとSBSは、リアルでハングル字幕がみれるんです
SBSは局によってみたいですが(まだ未確認です)
前は、SBSは終わるとHPで字幕が提供されてましたが・・(ミスも多かったですが^^:)

KBSは、リアルでかなり遅れての字幕になりますが、誰でも字幕でオンエアーが見れます。
それをひたすら、手入力してます(^_^;)
さすがに画像は、翻訳が聞かないので手入力です
もうぼろぼろですよ(*´∀`*)
まだやり始めて、まるごと入力したのは、4話分くらいですから(^_^;)

今はまっているのは最近放送がおわった三銃士です。
12話で終わりで今10話あたりカンニングで作成中です。
私の入力は、6話~です。
あと、KBSのリアルの新ドラマで気に入ったのがあれば、セリフハングルは入力の予定です。もちろん、公式のハングルを丸写しですが^^:
これからは、KBS韓国放送+こちらのブログがあれば、誰でもドラマの視聴ができるようになりますね。(*´∀`*)
勉強が目的の方が多い中、私のような目的はちょっとコメントを残すのが申し訳なかったのですが・・お許しくださってありがとうございます。

PS
何だか先のコメントがうまくいかなかったようなので・・
重複していたら先のを削除してください。
ごめんなさい。
内容を変更して再度コメントをしています
返信する
Re.誤解させてしまいました (シフォン)
2015-01-08 11:30:44
momoさん、こんにちは♪
すみません。私が勘違いしたために・・・。
ハングル字幕があったとしても、まること手入力ってスゴ過ぎます。
もしかしてブログなどされてますか?
差支えなければ、教えてくださいね。

実は、「三銃士」一話だけ、字幕なしでみました。
(CNBLUEファンなもので。。笑)
面白かったのですが、年末年始にかかってしまい、それっきりになっています。
放送はもう終わったのですね。続きを見なくちゃ!!

コメントをいただいて嬉しかったです。
私もドラマ好きなので、これからも遠慮せずに遊びに来てください。
返信する
Unknown (momo)
2015-01-09 17:10:24
ブログはもってるんですけど
恥ずかしくて言えません
こちらのブログのように充実してはる方にとても案内できるところではないんです(/ω\*)

三銃士のハングル、全部なんてのせてないんですよ。
期待させたくないので言っておきます(*´∀`*)
知識のない人がどんな風にハングル入力できてるんだろうとかみたい人には見せてますけど^^:

あと今夜からのハートtoハート?でしょうか?
それをみようかなぁと思ってます。

もうすこしハングルの知識がついて何か中身のあるブログになったら、知らせにきますね(_ _)
返信する
楽しみにしてます (シフォン)
2015-01-10 16:31:53
momoさんもブログしていらっしゃるんですね♪
私は新しいドラマに疎いので、話についていけないかもしれませんが、
いつかご案内してくださるのを楽しみにしています。
(こっそりでもいいですよ。笑)
返信する

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。