ほろ酔いハングル

韓国語学習の覚え書き・+・気になった日本語のメモ

今週のまとめ(3月28日)

2014-03-28 | レベルアップハングル講座

第60課
1)添加1
 ・活用形Ⅰ+는 김에(現在)/活用形Ⅱ+ㄴ 김에(過去) : ~ついでに  
 ・活用形Ⅱ+ㄹ 겸 : ~のを兼ねて
  《プラスOne》
   「Ⅱ+ㄹ 겸」を重ねて使ったり、「Ⅱ+ㄹ 겸 해서」という形もよく使われる。   

2)添加2
 ・活用形Ⅰ+기는커녕 : ~どころか、~のはおろか
  《プラスOne》
   名詞には「는커녕/은커녕」   
 ・活用形Ⅰ+는 데다가 : ~うえに  ・・・動詞・存在詞の現在
  活用形Ⅱ+ㄴ 데다가 : ~うえに  ・・・形容詞・指定詞の現在、動詞の過去
  《プラスOne》
   「Ⅱ+ㄹ 뿐만 아니라」 : 「~だけでなく、~のみならず」
  
3)反対
 ・活用形Ⅰ+는가 하면 : ~かと思えば  ・・・動詞・存在詞、用言の過去形
  活用形Ⅱ+ㄴ가 하면 : ~かと思えば  ・・・形容詞・指定詞
  《プラスOne》
   「Ⅰ+는 반면에」 : 「~反面」  ・・・動詞・存在詞の現在
   「Ⅱ+ㄴ 반면에」 : 「~反面」  ・・・形容詞・指定詞の現在、動詞の過去
 ・活用形Ⅰ+는데도 : ~のに  ・・・動詞・存在詞、用言の過去形
  活用形Ⅱ+ㄴ데도 : ~のに   ・・・形容詞・指定詞
  《プラスOne》
   後ろに「불구하고」を続けると、「~にもかかわらず」という意味になる。

4)無駄なこと
 ・「活用形Ⅱ+나 마나 : ~までもなく、~ても~なくても
  《プラスOne》
   指定詞「이다」や、さらに語尾を付けて使うこともできる。
 ・活用形Ⅲ+봤자 : ~てみたところで、~ても
  《プラスOne》
   形容詞や存在詞にも付き、「~としても」の意味になる。
  
◎違いを楽しむ語彙
시종일관【始終一貫】:終始一貫    남녀노소【男女老少】:老若男女
현모양치【賢母良妻】:良妻賢母

------------------------------------
きのうの「東西南北」の続きのようですが、
きょうの違いを楽しむ語彙に出てきた四字熟語3つは
中国語ではどう言うのか気になって調べました。

日本語→中国語で翻訳機にかけたところ ( )は韓国語
  「終始一貫」→「一直一贯」 (始終一貫)
  「老若男女」→「男女老少」 (男女老少)
  「良妻賢母」→「良妻良母」 (賢母良妻)
と出ました。

「男女老少」は韓国語と中国語が同じですが、
あと二つはそれぞれ微妙に違います。面白いですね。


接続表現-無駄なこと

2014-03-28 | レベルアップハングル講座

第59課
◎文法のポイント
1)活用形Ⅱ+나 마나 : ~までもなく、~ても~なくても
 ※その行動が無駄であることを表す。
   ex. 물어보나 마나 대답은 뻔한 것 같아요.
       (尋ねるまでもなく、返事は明らかなようです。)
《プラスOne》
指定詞「이다」や、さらに語尾を付けて使うこともできる。
   ex. 보나 마나예요 (見るまでもありません、見ても意味がありません)
      보나 마나니까 (見るまでもないから、見ても意味がないから)

2)活用形Ⅲ+봤자 : ~てみたところで、~ても
 ※先行節の状況があったところで無駄あることを表す。
   ex. 이제 와서 말해 봤자 안 믿어 줄 거예요.
       (今になって話してみたところで、信じてくれないでしょう。)
《プラスOne》
形容詞や存在詞にも付き、「~としても」の意味になる。
   ex. 많아 봤자 (多いとしても、 多くても)
      재미있어 봤자 (面白いとしても、面白くても)

◎違いを楽しむ語彙
약혼【約婚】:婚約    화초【花草】:草花    흑백【白】:白黒