「オプティミスティックに考えればですね・・・」っていうんだぁ。
日本人同士でわかりづらい言葉使ってるなぁ。
♪ なんかのサインか、日本語ベコベコ!
外国人がその場に居合わせてる訳でもないしさぁ。
何か仕組みの名称を指してる訳でもないのにさぁ。
「それは楽観的に考えればそうかもしれないですね・・・」
「逆に悲観的に考えればですね・・・」
それでいいじゃん、ねー。
「は?オプティミスティックに考えれば・・・ってなんだよ?」と思っているうちに、
周りがそのなんだかよくわからない、でも一見カッコよさげな会話に洗脳されていってる、みたいな。
マニュアルに添ったようなビジネス(ビジネスモデルを真似て)してる人たちって、
実は何も自分の考えもなく、考えがあるように見せかけられる英語(もしくは造語)を当てはめるよね。
optimist
英語で「楽天主義者」のこと。
反対語はpessimist=悲観主義者。
日本人同士でわかりづらい言葉使ってるなぁ。
♪ なんかのサインか、日本語ベコベコ!
外国人がその場に居合わせてる訳でもないしさぁ。
何か仕組みの名称を指してる訳でもないのにさぁ。
「それは楽観的に考えればそうかもしれないですね・・・」
「逆に悲観的に考えればですね・・・」
それでいいじゃん、ねー。
「は?オプティミスティックに考えれば・・・ってなんだよ?」と思っているうちに、
周りがそのなんだかよくわからない、でも一見カッコよさげな会話に洗脳されていってる、みたいな。
マニュアルに添ったようなビジネス(ビジネスモデルを真似て)してる人たちって、
実は何も自分の考えもなく、考えがあるように見せかけられる英語(もしくは造語)を当てはめるよね。
optimist
英語で「楽天主義者」のこと。
反対語はpessimist=悲観主義者。