DeepL翻訳でタイトルの英文を翻訳させると、以下が提示されました。
『時間は矢のように流れていく。』
「流れて」が「飛んで」ならば、それなりにいい感じの日本語です。全体的に見て、使えないかと言うと、そんなこともないレベル。でも、いわゆる格言の定番訳には、なりませんでした。
ピリオドを削除して翻訳させると、こうなりました。
『光陰矢の如し』
ピリオドの有無で翻案が異なりました。「TIME FLIES.」の不思議な翻案に遭遇することは、もうないのかもしれません。
DeepL翻訳でタイトルの英文を翻訳させると、以下が提示されました。
『時間は矢のように流れていく。』
「流れて」が「飛んで」ならば、それなりにいい感じの日本語です。全体的に見て、使えないかと言うと、そんなこともないレベル。でも、いわゆる格言の定番訳には、なりませんでした。
ピリオドを削除して翻訳させると、こうなりました。
『光陰矢の如し』
ピリオドの有無で翻案が異なりました。「TIME FLIES.」の不思議な翻案に遭遇することは、もうないのかもしれません。
アクセス | |||
---|---|---|---|
閲覧 | 536 | PV | |
訪問者 | 235 | IP | |
トータル | |||
閲覧 | 2,190,707 | PV | |
訪問者 | 530,631 | IP | |
ランキング | |||
日別 | 4,390 | 位 | |
週別 | 2,853 | 位 |