So many stars

ヴォーカル(おやすみ中)、音楽講師、トウリーダーなどなど😊❤️

Senhora Tentação

2010年10月21日 | 日記・エッセイ・コラム

カルトーラ月間 まずはこの曲から。

「Senhora Tentação」(セニョーラ テンタサォン)

試しにネット翻訳で変換したら・・・「女性誘惑」ときた(笑)

では。

地道に辞書と初級ポルトガル語文法で、意訳してまいります。

「Senhora tentaca~o  魅惑の人」(←これもどうかと・・・ま、いっか。)

Sinto abalada minha calma,

Embriagada minha alma,

Efeitos da tua seduca~o,

心はかき乱されて、魂は有頂天になっているよ、君の魅力に。

Oh! Minha romantica senhora Tentaca~o,

Na~o deixes que eu venha a sucumbir,

Neste vendaval de paixa~o.

あぁ 恋心をつのらせる魅惑の人。

この情熱の嵐に僕を飲み込ませないで。

Jamais pensei em minha vida,

Sentir tamanha emoca~o,

Sera que o amor por ironia,

こんな気持ちになるなんて思いもしなかったよ。

愛は皮肉なものなんだろうか。

Move esta fantasia vestida de obsessa~o,

A ti confesso que me apaixonei,

Sera uma maldica~o, na~o sei,

取りつかれたようなこの幻想をなんとかしてくれ。

何かに呪われてしまったのか・・・分らない。

けれど

君に恋してしまったよ。

まぁ~所々「サォン」とかわいく韻を踏んじゃって

ポルトガル語のにょろにょろが文字化けしちゃいそうなので、便宜的に「~」にしました。

カルトーラはきっとモテたに違いないわね。

モテ過ぎて、女の子に不自由しない人が

初めて本当に好きなコができちゃって苦悩している歌!とみた

が、ここまで書いてわかったことが。。。

なんとこれはカルトーラの曲じゃないんだって~~へなへな

さっき教えてもらっちゃいました。Silss de Oliveira さんという人の曲だそうな。

それでも、まだまだめげずにカルトーラ月間続きます!

最後に こちらを聴いてくださいな

youtubeから カルトーラが歌うSenhora tentacao~

http://www.youtube.com/watch?v=0l6M5vrmWYs


最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。