smothered pork chop
smother には色々な意味があります。
が、ワタクシのイメージでは何かを覆い被せる感じです。
一番イメージしやすいのは、「〔火などを〕覆って[酸素を遮断して]消す」でしょうか?
ミステリ番組を観ていると「He was smothered to death.」なんていう表現が出てきたりします。 窒息死させられたってことですね。(コワイッ!)
で、料理ですが、ポークチョップを使います。
やっほさんが「ライスがあるからアジア料理でしょ」とコメントして下さったのでちょっと調べました。
「smothering」というのは南部ルイジアナの調理法で、
焼き色をつけた肉などに少量の水分(スープストックなど)を加えて煮込む料理一般を指すようです。
この料理を作る時には、鋳鉄製や、ダッチオープンなどの厚手の鍋を使うことが多いようです。
これらの鍋は密閉性が高いですよね。
それで空気を遮断するーsmothering というのではないかと思います。
(あくまでもじぇれまいあの推測です!)
ソースに使うのはタマネギが一般的のようですが、色とりどりのパプリカを使ったりもするようです。
今日はタマネギにシメジを加えました。
塩コショウしたポークチョップは両面に焼き色をつけたら取り出します。
同じフライパンにバターを溶かしてタマネギを炒めます。
タマネギ好きのワタクシは沢山入れちゃいます。
タマネギがカラメライズされたらシメジとニンニクを加えて炒め合わせます。
そこに小麦粉大匙一杯か一杯半ほど加えて炒め、チキンストックを加えて加熱。
沸騰したら弱火でとろみが付くまで加熱を続けます。
とろみが付いたら焼いて置いたポークチョップを戻し入れ、ポークに完全に火を通します。
できあがり。
とろっとろのタマネギが美味しいんですよ~。
ご飯に合います!
参考にしたレシピはコチラ。
にゃ~んだ、ポークソテイみたいなもんだ。
美味しそうじゃん!
ライスが敷いてあるって事はアジアン料理?
解ったシンガポールだ。
ピンポ^^~ン
今日はコンビニタルトを2個連続でやっつけてしまった!
あ~あ、反省!吐き戻せるものなら。。。
今日は雨で歩いてないよ!
>ライスが敷いてあるって事はアジアン料理?
解ったシンガポールだ。
ピンポ^^~ン
ブッ・ブー!
正解は・・・
ルイジアナ南部のお料理ですと。
後で本文に書き足しますわ。
>今日はコンビニタルトを2個連続でやっつけてしまった!
わははは~~~~。
よろしいんじゃないでしょーか?
よろしくてよ~~~。←無責任。。。