goo blog サービス終了のお知らせ 

つれづれの記

日々の生活での印象

日本語の表記 その1 駅名はわかりやすい?

2010年08月01日 18時08分03秒 | 日記
2010年8月01日(日)  日本語の表記 その1 駅名はわかりやすい?



 日本語の発音や表記については、長年、関心を持ってきたところだが、最近、現代仮名遣いや、ローマ字表記等に関して、いくつか気になることもあり、自分もやや混乱している。このため、自分なりに整理する手掛かりを得るため、まず、交通機関の駅名の表記について、取り上げることとした。
 手始めに、日頃、身近に利用している地下鉄千代田線の各駅と、千代田線に相互に乗り入れしている、小田急線、JR常磐線の近郊の各駅を中心に、漢字名、ひらがな名、ローマ字名について、改めて調べてみた。

 地下鉄千代田線の各駅の駅名は、以下のようになっている。
   漢字名    ひらがな名        ローマ字名
  代々木上原  よよぎうえはら    Yoyogi―uehara
  代々木公園  よよぎこうえん    Yoyogi―koen   
  明治神宮前  めいじじんぐうまえ  Meiji―jingumae 
  表参道     おもてさんどう    Omote―sando  
  乃木坂    のぎざか       Nogizaka
  赤坂      あかさか       Akasaka
  国会議事堂前 こっかいぎじどうまえ Kokkai―gijidomae
  霞が関    かすみがせき     Kasumigaseki
  日比谷    ひびや        Hibiya
  二重橋前   にじゅうばしまえ   Nijubashimae
  大手町    おおてまち      Otemachi
    
  新お茶の水  しんおちゃのみず   Shin―ochanomizu
  湯島     ゆしま        Yushima
  根津     ねづ         Nezu
      
  千駄木    せんだぎ       Sendagi
  西日暮里   にしにっぽり     Nishi―nippori
  町屋     まちや        Machiya
  北千住    きたせんじゅ     Kita―senju
  綾瀬     あやせ        Ayase
  北綾瀬    きたあやせ      Kita―ayase

 おもな特徴としては、ひらがな名では、長音は、こう、ぐう、じゅう、おお、などと、なっている。また、根津は、ねず、でなく、ねづ、になっていることだ。
 一方、ローマ字名では、長音の符号(マクロン:macron と呼ぶ)は使用しておらず、しはshi、ちはchi、と表記している。
 長音が入る駅は6つあるが、マクロン不使用ということで、この駅名を、短音的に読むと
     Yoyogi―koen        小苑?
     Meiji―jingumae     神具?
     Omote―sando       酸度、三度?
     Kokkai―gijidomae 疑似度?
     Nijubashimae       二儒?
     Otemachi           お手町?
などと、やや変に聞こえるが、決定的な紛らわしさはない。逆に、oをすべて長音的に読んで
     Yoyogi―koen        ヨーヨーギ コーエン
     Omote―sando        オーモーテ サンドー
などとなっても、意味は通じるようだ。          

 千代田線と相互乗り入れしている、小田急線について、乗り入れ駅の代々木上原から本厚木までの近郊区間について調べてみると、主なものは、以下のようになる。
  東北沢    ひがしきたざわ      Higashi―Kitazawa
  豪徳寺    ごうとくじ        Gotokuji
  経堂     きょうどう        Kyodo
  成城学園前  せいじょうがくえんまえ  Seijogakuem-mae
  向丘遊園   むこうがおかゆうえん   Mukogaokayuen
  新百合丘   しんゆりがおか      Shin―Yurigaoka
  相模大野   さがみおおの       Sagami-Ono
   
  小田急相模原 おだきゅうさがみはら   Odakyu―Sagamihara
  相武台前   そうぶだいまえ      Sobudaimae
  厚木     あつぎ          Atsugi      
  本厚木    ほんあつぎ        Hon―Atsugi

 おもな特徴は、ひらがな名では、長音の表記は、ごう、ゆう、おおなど、千代田線と同じである。
 ローマ字名では、長音は、 マクロンを使っておらず、千代田線と同じである。一方、しはshi、で、撥音の、ん、は、gakuem―maeと、mになっている。

 又、千代田線が、もう一方で相互乗り入れしている、JR常磐線の、綾瀬から先の取手までの近郊の駅名では、主なものは以下である。

  金町     かなまち       Kanamachi
  松戸     まつど        Matsudo
  馬橋     まばし        Mabashi
  新松戸    しんまつど      Shim―Matsudo
  柏      かしわ        Kashiwa
  天王台    てんのうだい     Tennōdai

 おもな特徴は、ひらがな名では、長音の表記などは、千代田線、小田急線と同じである。ローマ字名では、長音はマクロン(ōなどの、文字上の横棒)を使用しているのが、大きな特徴だ。一方、しはshi、つは、tsuになっており、撥音は、shim-matsudoと、mになるなど、千代田線、小田急線と同じである。

 これらの駅名の根拠となっている、規則類について調べた。ひらがな名については、現代仮名遣い(昭和61年(1986年)7月 内閣告示第一号)に準拠している。すなわち、根津駅のひらがな名は、根の後の津は、元字のつに、濁点のづ、という、二語が連合した場合の、現代仮名遣いのルールに則っている。
 長音については、通常は、公園:こうえんのこう、神宮:じんぐうのぐう、などと、うを添えている。例外的な、大手町、相模大野などの場合は(旧仮名遣いでは、おほ、で、は行転呼音と言うようだ)、おお、と、おを添えていて、これも、例外のルール通りだ。
 一方、ローマ字名については、出来るだけ、発音に近付けることが基本となっている、ヘボン式によることとしている、旧国鉄の鉄道掲示規程を、私鉄なども準用しているようだが、最大のポイントは、長音の表示だ。ヘボン式では、マクロンを使用することとなっており、JRや多くの私鉄もこれに従っている。
 マクロンがあると、発音はしやすいのだが、文字入力が面倒である。本文書の作成でも、マクロン付きの文字は、IMEパッドで、沢山の文字の中から、選んで入力することとなり、又、フォント種別も任意ではないので、厄介である。
 マクロンを使わないへボン式を採用しているのは、地下鉄と小田急である。
 
 更に、千代田線と繋がっていて、比較的に乗る機会の多い
    JR   山手線、京浜東北線、中央線、総武線
    地下鉄  日比谷線 銀座線 半蔵門線
    東武   伊勢崎線
の各駅についても、近郊について、ネット上で、概略、調査した。 

 これらの調査結果も含めて整理すると、以下のようになる。
 ひらがな名  地下鉄、JR、小田急、東武とも同じで、現代仮名遣いに準拠
        お列長音の表示  うを付加  よよぎこうえん おうじ
                       じんぐうまえ
                 おを付加  おおてまち  おおつか       
        二語の連合    ねづ つきじ(連結前からの濁音で、じ)
 ローマ字名  ヘボン式が基本である。
        長音の表示では、マクロンを使用する方式と、マクロンを使用しない方式         に分かれる
          マクロン使用   JR、東武 
                       Tōkyō 
                       Tōbu―dōbutsukōen
          マクロン不使用  地下鉄 小田急
                       Otemachi Ningyocyo
                       Sagami―Ono 
        さ行、た行 他   JR、小田急、東武、地下鉄とも同じで、
                   shi chi tsu cyo 等と表記
                    撥音は、nだが、m、b、pの前ではm
 長音に関しては、以前は、地下鉄もマクロンを使っていたが、民営化後に、マクロンを使わない方向に、変えたようである。又、マクロンを使わないヘボン式は、外務省のパスポート用などにも、採用されている。

 日本語の固有名詞のローマ字表記は、英語表現と見ることができる。これは、日本人向けというより(難解な地名などは、ローマ字で読み方がわかって助かる時もあるが)、外国人向けと考えると、長音と短音の区別が明確になっている、マクロン付きの方がいい、ように思われる。
 ただ、今後は、ネット利用などで、駅名の入力など、キーボード入力が多くなることを考えると、マクロン付きは、かなり厄介な問題である。日本語ワープロ用として、マクロン付きの母音を入力する方法が必要かも知れない。手持ちのキーボードには、そのようなキーは見当たらず、前述のように、面倒を覚悟で、ソフトキーボードのIMEパッドで入力することとなる。
 地下鉄や小田急線の例にあるように、マクロンを使わない表示だと、発音も不自然になり、Onoでは、大野も小野も、同じになってしまうのは、問題があり、特に、人名になると、本人にしてみれば重大である。
 長音を含む、大野を、マクロンを使わないで表示する方法としては、何もしないOnoの他に、
     Oを重ねる:Oono
     Hを入れる:Ohno
     Uを入れる:Ouno
などが考えられ、使用例も見受けられるが、これらについては、次回以降で触れる予定である。









コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« バス共通カードからPASMOへ | トップ | ブログ投稿記事 100件を... »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

サービス終了に伴い、10月1日にコメント投稿機能を終了させていただく予定です。
ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。

日記」カテゴリの最新記事