英の放電日記

将棋、スポーツ、テレビ等、日々感じること。発信というより放電に近い戯言。

イチロー、大統領に「WHAT’S UP?」 【追記あり】

2009-07-16 13:12:03 | 時事
 大リーグのオールスターゲームの始球式をオバマ大統領が行った。
 その試合前に、ロッカールームを訪れ、イチロー選手と対面。

 当初、イチローは「WHAT’S UP?」(調子はどう?)とタメ口をたたこうと思っていたらしいが、用意していたボールが大統領の足元に転がって行っってしまい。それを拾いあげた大統領が、「サイン、欲しいか?」というようなことを言ってくれたので、「ノー」とも言えず、「Nice to meet yuo sir」まで言ってしまったらしい。とても「WHAT’S UP?」という雰囲気ではなかったとのこと。イチローをして「圧倒された」という大統領の貫録と言うべきか。

 でも、ボールにサインをする大統領に「WHAT’S UP?」とか、「ボールに落書きしちゃ駄目だよ」と言ってほしかった。

【追記】
 またたびさんによると、「What's up?」はかなりくだけた(ラフな)表現で、言わなくて、正解だったようです。
コメント (5)    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 『新・警視庁捜査一課9係』... | トップ | 『将棋世界』7月号① »
最新の画像もっと見る

5 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
Unknown (またたび)
2009-07-16 14:08:35
大統領に『What's up?』だなんて、そんな軽々しいコト・・・言わなくて本当~~~~に
良かったわ。

『What's up?』って、『How are you doing?』
のスラング版みたいなもんですから。
たとえば、『お早う御座います』と挨拶すると
ころを、『おっは~』と言うのと同じような
もんです。(汗

あぁ・・・もう少しで日本人の恥さらしになる
とこだったわね。
返信する
そうだったんですか ()
2009-07-16 14:36:27
またたびさん、こんにちは。

「What's up?」=「調子は、どう?」と訳されていたので、そこまで、くだけた(失礼な)表現とは思いませんでした。

言わなくて良かったですね。
返信する
補足 ()
2009-07-16 17:26:07
 「What's up?」と言うと、あらかじめ記者会見で予告していました。
 周囲も何も言わなかったんですね。
返信する
Unknown (またたび)
2009-07-17 01:41:25
そうなんだぁ?予告してたんだぁ?

多分周りは、まさか本当には言わないだろうと
いうの前提で、『それも面白いんじゃないか?』

って思ってたとか?

日本での記事を見ると、軽く「調子はどう?」
って翻訳されてますけど、『What's up?』は
私も、若い頃は良く使ったし、今でも仲の良い
友達なんかには使いますけど、本当にラフな
言葉なので、目上の方なんかに使っちゃうと、教養のない人間だと思われ(冗談で使わない限
りはですね)るコトは間違いないです。
返信する
なるほど ()
2009-07-17 11:54:05
 なるほど、イチローが予告会見したとき、会場は笑いが起こっていました。ジョークと受け取ったのでしょう。
 でも、イチローはかなり本気だった見たいですね(笑)。試合後の会見を見ると。

 「What's up?」のニュアンス、よくわかりました。私には、どんどん使ってくださいね。
「おい!」とか「元気か、このやろー」でもOKです。
返信する

コメントを投稿

時事」カテゴリの最新記事