きょうの「まいにちハングル講座」では魚の名前を覚えました。
その前に、뭘까요?のコーナーに出てきたことわざ
「鮒(フナ)が飯粒をもらって食べるように(붕어 밥알 받아 먹듯)」
お金などが入ってきてもすぐ全部使ってしまうことを言うそうです。
では、魚の名前です。(ついでに漢字も確認..)
鯛(タイ):도미
鮪(マグロ):참치
秋刀魚(サンマ):꽁치
鰆(サワラ):삼치
太刀魚(タチウオ):갈치
鯖(サバ):고등어
鮭(サケ):연어
蛸(タコ):문어
烏賊(イカ):오징어
鯉(コイ):잉어
以上放送に出てきたもの。
その他
鱈(タラ):대구
鰯(イワシ):정어리
鮎(アユ):은어
平目/鮃(ヒラメ):광어
鰈(カレイ):가자미
鯵(アジ) :전갱이
鰹(カツオ):가다랭이
鰤(ブリ):방어
鰻(ウナギ):뱀장어/장어
鱧(ハモ):갯장어
穴子(アナゴ):붕장어
真蛸(マダコ):낙지
飯蛸(イイダコ):주꾸미
鮟鱇(アンコウ):아귀
随時追加します。
「鮒がご飯粒をもらってすぐ食べるように」お金を使うのはやめましょう(^^)。ふふふ。
最近、新潟、長野で地震が多いですね。不安になりますね。
食材の名前は嫌でも覚えないといけないのですが
日本よりも気軽に手に入る魚は限られているなぁと感じます
どこの魚屋でも手軽に手にはいるのはタラや、太刀魚、イカあたりですね
鮭は2切れで600円くらいすることが多くて、正直頻繁には買えないお魚です
上記の単語に追加するのであれば
ブリ
鰻
辺りはいかがでしょうか。
魚の名前、しっかりインプットされてるのですね。さすがです。
韓国ではフナって身近な魚なんでしょうかね?
たい焼きも「プンオッパン(ふなパン)」ですし・・・。
地震、あちこちで頻繁に起こってますね。雨も降ると激しく降るし、心配です。
日本と韓国では食べる魚の種類がちょっと違うみたいですね。
鮭が一切れ300円!!ですか。うわぁ~、食べられないわぁ。
それはソウルだから高いのでしょうか?
ブリ、鰻、早速追加しました。ありがとうございます。
それから、すうずうしくも質問があります。
タコって「ナクチ」だと思っていたのですが、「ムノ」とも言うんですね。
「ナクチ」はマダコ限定で、一般的には「ムノ」っていうのでしょうか?
私はムノがタコ全般を指し、ナクチやチュクミは種類別の名称だと思っていますが、それであってるのかはよく分かりません
鮭はマグロでいう大トロみたいなところが売られているので高いのかもしれません。。。焼いて食べるのはもったいない気がします
どちらかというと、貝の方が親しまれている気がしますね
アサリ、牡蠣、ムール貝、灰貝、ホタテ、ツブ貝、オルゲンイなど
家ではあまり食べないけど、アワビ、サザエ、ハマグリくらいはよく見かけます
ご参考に〜
やっぱり一般的には「ムノ」なんですね。(スッキリ
そして、日本語よりタコの種類をはっきり言い分けるみたいですね。
貝もよく食べるんですか。灰貝とかオルゲンイって知りませんでした。
こういう話をしていると、韓国の市場に行ってみたくなります。
日本にないよというとみんなびっくりします
オルゲンイは小さな巻き貝で、身を取り出して売られているものでテンジャンククの出汁をとるようです
ですが、まだ1回しか食べたことはないです
アサリもカルククスやスンドゥブチゲの出汁をとるのに使うので、よくつかう食材です。
私はしょっちゅうスンドゥブを食べるので昆布や煮干しでとるだしと、同じくらいの頻度でアサリもよく使います
水産市場でなくても、広蔵市場等にも魚やさんはあると思うので、もし機会があったら覗いてみてください
そうか、貝は身を食べるだけでなく、出汁をとるのにもよく使うのですね。
2度目の韓国行きはいつになることやらです。その時はぜひ市場に寄りたいです。