Credidimus Caritati 私たちは天主の愛を信じた

2024年から贖いの業の2000周年(33 - 2033)のノベナの年(2024-2033)が始まります

2020年7月5日は聖霊降臨後第五主日(二級祝日 緑)です。来る主日の聖伝のミサのラテン語と日本語・中文・韓国語の対訳のテキストをご紹介いたします

2020年07月01日 | カトリックとは

聖霊降臨後第五の主日(二級祝日 緑)
【ミサ聖祭】
聖霊降臨によってわれらに与えられたキリストの霊は、われらを愛にと押しすすめる。われらが、全き愛によって天主に至ろうとすれば、すなわち隣人に対して正義と愛とを実行すべきである<書簡、聖福音書>。隣人への愛は、天主自身への愛であると、聖レオは言っている。

上爱天主如我们的父,下爱众人如我们的兄弟,这便是基督徒应守的法令。凡为一个天主的子女,总不该任自己入于仇恨,却该以德报怨;即使遭受迫害时,也该如基督为爱主人之故、接受窘难。这个爱德极为重要:尤其是在每主日基督团体的集合中,为参加弥撒的圣祭(福音)。因为我们欲妥善地结合于基督与圣教的圣祭中,必须具有对我们兄弟的爱德。我们若不爱他们,便算不爱基督,并不是属祂的人。就是说的:我们虽然参与弥撒,决不会为天主喜悦,也不配许入祂的圣殿中(领主咏)。

『가서 네 형제와 화목하고 이에 와서 네 예물을 드리라』(복음) 오늘은 형제의 주일이다. 인간의 경험은 천주의 가르침의 필요성을 확인한다. 천주께서 아버지가 되심을 인정되었을 때에만 인류가 서로 형제됨이 실현될 것이다. 악을 선으로 갚는다는 것은 천주를 사랑하는 사람들에게만 가능하다.(서간경) 서로 미워하고 할퀴는 사람들에게 다음의 기구가 얼마큼 요긴한지 모른다.『우리 마음에 너를 사랑하는 정을 부으소서…』(축문) 황금률을 실천하는데 있어서 우리들은 세속적인 박해(초입경)와 악마의『적』(영성체후 축문)에 대항할 수 있도록『구원자』이신 천주께 호소한다. 이웃에 대하여 분노, 시기, 매서움, 무관심 및 어떤 염오의 정을 지닌 사람이, 어떻게 원수를 위하여 자기를 바치신 그리스도의 희생에 참여할 수 있겠는가? 우리 이기심의 희생, 혹은 그리스도를 위하여 상처를 받은 감정을 제대 앞에…머물러 두기에 가장 합당한 『선물』이다. 

Dominica Quinta post Pentecosten 聖霊降臨後第五の主日 降临后第五主日 성신 강림 후 제5주일
II Classis 二級祝日 复式【绿】 *
Ant. ad Introitum. Ps. 26, 7 et 9. 入祭文 詩篇、 26ノ7-9 进台咏(咏26:7,9) 초입경(성영 26․7-9)
Exáudi, Dómine, vocem meam, qua clamávi ad te : adiútor meus esto, ne derelínquas me neque despícias me, Deus, salutáris meus. 主よ、御身に叫び奉った私の声を聞きいれ給え。私の助け手たり給え、天主よ、私の救いよ、私を見捨て給う勿れ、私を軽んじ給う勿れ。 上主啊!我向祢呼吁,求祢垂听我的号声;救我的天主啊!祢向来就是我的助佑,其祢莫要远离我,也不要舍弃我。 주여 네게 부르짖는 내 소리를 들으소서. 나의 구원이신 천주여 너 나의 도움이 되사 나를 버리시거나 업수이 여기지 말으으소.
Ps. ibid., 1. 詩篇、26ノ1 (咏26:1) (성영 26․1) 
Dóminus illuminátio mea et salus mea, quem timébo ? 主は、私の光、私の救い、私は誰を恐れよう? 上主是我的光明,我的救护。我还畏惧谁呢? 주는 나의 빛이시오 나의 구원이시니 나 누구를 무서워 하리오. 
V/.Glória Patri. V/. 願わくは、聖父と・・・(栄誦) 光荣归于父……。 영광이 부와 자와... 
Exáudi, Dómine, vocem meam, qua clamávi ad te : adiútor meus esto, ne derelínquas me neque despícias me, Deus, salutáris meus. 主よ、御身に叫び奉った私の声を聞きいれ給え。私の助け手たり給え、天主よ、私の救いよ、私を見捨て給う勿れ、私を軽んじ給う勿れ。 上主啊!我向祢呼吁,求祢垂听我的号声;救我的天主啊!祢向来就是我的助佑,其祢莫要远离我,也不要舍弃我。 주여 네게 부르짖는 내 소리를 들으소서. 나의 구원이신 천주여 너 나의 도움이 되사 나를 버리시거나 업수이 여기지 말으으소.
Oratio. 集祷文 集祷经 축문
Deus, qui diligéntibus te bona invisibília præparásti : infúnde córdibus nostris tui amóris afféctum ; ut te in ómnibus et super ómnia diligéntes, promissiónes tuas, quæ omne desidérium súperant, consequámur. Per Dóminum. 天主よ、御身は主を愛する者たちに、見えざる善きものを準(ととの)え給う、われらの心に、御身の愛の愛情を注ぎ給え。我らが、すべてにおいて、且つすべてにまさって、御身を愛しつつ、すべて望みを超える御身の約束をわれらが得んがためなり。天主として、(…)。 天主,祢为爱祢的人们、预备了肉眼所未曾见过的福乐;求祢在我们心下灌入爱祢的热情,使我们能爱祢于万事之中,和在万有之上,以膺受祢出乎我们望外的恩许。因我们主……。 천주여 너 너를 사랑하는 자들을 위하여 눈으로 능히 보지 못할 보화를 예비하신지라. 우리 마음에 너를 사랑하는 정을 부으사 하여금 너를 만사 만물위에 사랑하여 아무 원의도 뛰어나는 네 허락하신 바를 얻게 하시되, 네 아들 우리 주 예수․그리스도를 인하여 하소서. 저 너와 성신과... 
Léctio Epístolæ beáti Petri Apóstoli. 使徒聖ペトロの書簡の朗読。 书信 서간경
I Petri 3, 8-15. ペトロ前書、 3ノ8-15 (伯前3:8-15) (베드루전서 3․8-15)
Caríssimi : Omnes unánimes in oratióne estóte, compatiéntes, fraternitátis amatóres, misericórdes, modésti, húmiles : non reddéntes malum pro malo, nec maledíctum pro maledícto, sed e contrário benedicéntes : quia in hoc vocáti estis, ut benedictiónem hereditáte possideátis. Qui enim vult vitam dilígere et dies vidére bonos, coérceat linguam suam a malo, et lábia eius ne loquántur dolum. Declínet a malo, et fáciat bonum : inquírat pacem, et sequátur eam. Quia óculi Dómini super iustos, et aures eius in preces eórum : vultus autem Dómini super faciéntes mala. Et quis est, qui vobis nóceat, si boni æmulatóres fuéritis ? Sed et si quid patímini propter iustítiam, beáti. Timórem autem eórum ne timuéritis : et non conturbémini. Dóminum autem Christum sanctificáte in córdibus vestris. 愛する者よ、最後に、あなたたちはみな心を一つにせよ。同情、兄弟愛、あわれみ、謙遜をもつように。悪に悪を、侮辱に侮辱をかえすことなく、かえって祝福せよ。あなたたちは、祝福の世嗣となるために、そう召されたからである。「命を愛して幸せな日をおくろうとする者は、舌を悪から、唇をいつわりから守れ。悪を遠ざかって善をおこない、平和を求め追え。主の目は義人の上にそそがれ、その耳はかれらの祈りにかたむく。しかし主の顔は悪をおこなう者に向く」。あなたたちがもし善に熱心なら、だれがあなたたちに悪をおこなえよう。たとい正義のために苦しめられても、あなたたちは幸せである。かれらの脅しをおそれるな。とまどうな。心の中で、主キリストを聖なるものとして扱い、あなたたちのうちにある希望の理由をたずねる人には、やさしく、うやまいつつ常に答える準備をせよ。 挚爱的弟兄们:你们都要在祈祷上一心一意,彼此同情,凡爱众弟兄,存心仁慈、温和、谦逊。不要以恶报恶,以骂还骂;相反的、要向人祝福,因为你们是为了承继真福而蒙召的。“谁愿意爱惜生命,并过幸福的日子,要抑制他的舌,莫说恶言,抑制他的唇,莫说诡话。要弃恶为善,寻求和平,之前追寻。因为上主的双目垂视义人,祂的两耳俯听他们的祈求。上主的面敌视作恶的人。”你们若热心行善,谁还能损害你们呢?你们若为正义遭受痛苦,便是有福的!不要畏惧他们的恐吓,不要心心慌意乱,却在你们心中颂扬主耶稣基督的至圣吧! 사랑하온 자들아 너희는 다 일심하여 기구하며 서로 동정하고 형제를 사랑하며 인자하고 공손하며 겸손하고 악을 악으로 갚지 말며 악담을 악담으로 갚지말고 오직 축복할지니 대저 너희는 축복을 유업으로 받기 위하여 부르심을 받았도다. 대저 생명을 사랑하고 좋은 날을 보려하는자는 그 혀로 하여금 악을 피케 하고, 그 입술은 간사함을 말하지 말게 하며, 악을 멀리 하여 선을 행하고, 평화를 찾아 따라 갈지니 대저 주의 눈이 의민을 돌아보시고, 저의 귀는 저들의 기구에 기울이시되, 저의 얼굴은 악을 행하는자들을 거슬려 계심이로다. 너희가 열심히 선을 행할진대 누 능히 너희를 해하리오. 그러나 너희가 또한 의덕을 위하여 고난을 받으면 복되리라. 저들의 위협을 두려워 하여 마음을 어지럽히지 말고 오직 너희 마음 속에 주 그리스도를 거룩케 할지어다. 
Graduale. Ps. 83, 10 et 9. 昇階誦 詩篇、 83ノ10,9 台阶咏(咏83:10,9) 층계경(성영 83․10,9)
Protéctor noster, áspice, Deus, et réspice super servos tuos. われらの保護者よ、みそなわし給え、天主よ、御身の下僕らをかえりみ給え、 天主,我们的保护者啊!求祢垂顾,并注视祢的众仆。 우리 보호자이신 천주여 네 종들을 굽어보소서. 
V/. Dómine, Deus virtútum, exáudi preces servórum tuórum. V/. 主よ、万軍の天主よ、御身の下僕らの祈りを聞き入れ給え。 上主、万军的天主啊!其祢俯听祢众仆的祈祷。 주 군대의 천주여 네 종들의 기구를 들어 허락하소서. 
Allelúia, allelúia. Ps. 20, I アレルヤ、アレルヤ。詩篇、 20ノ1 阿肋路亚,阿肋路亚!(咏20:1) 알렐루야 알렐루야.(성영 20․1) 
V/. Dómine, in virtúte tua lætábitur rex : et super salutáre tuum exsultábit veheménter. Allelúia. V/.主よ、王は主の力において喜ぶだろう、主の救いについて強烈に喜び踊るだろう、アレルヤ。 上主啊!祢的被选者必因祢的全能欢愉,因祢的救助、他是如何的喜悦!阿肋路亚。 주여 네 능력을 인하여 임금이 기뻐하고 네 구원을 인하여 저 크게 용약하리로다. 알렐루야. 
+ Sequéntia sancti Evangélii secúndum Matthǽum. マテオによる聖福音の続誦。 福音 복음
Matth. 5, 20-24. マテオ、 5ノ20-24 (玛5:20-24) (성마두 5․20-24)
In illo témpore : Dixit Iesus discípulis suis : Nisi abundáverit iustítia vestra plus quam scribárum et pharisæórum, non intrábitis in regnum cælórum. Audístis, quia dic tum est antíquis : Non occídes : qui autem occídent, re us erit iudício. Ego autem dico vobis : quia omnis, qu iráscitur fratri suo, reus erit iudício. Qui autem díxerit fratri suo, raca : reus erit concílio. Qui autem díxerit, fatue : reus erit gehénnæ ignis Si ergo offers munus tuum ad altáre, et ibi recordátus fúeris, quia frater tuus habet áliquid advérsum te : relínque ibi munus tuum ante altáre et vade prius reconciliári fratri tuo : et tunc véniens ófferes munus tuum. そのとき、イエズスは、弟子らにおおせられた。もしあなたたちの正義が、律法学士やファリザイ人たちのそれにまさらないかぎり、たしかに天国にはいれないだろう。あなたたちも知っているとおり、昔の人は"殺すな、殺す者は審判される"と教えられていた。しかし、私はいう、兄弟に怒る人はみな審判をうけ、兄弟に向かって"白痴"という人は衆義所にわたされ、"気違い"という人はゲヘンナの火をうけるであろう。だから、あなたが、祭壇にそなえものを捧げようとするとき、兄弟が、何かあなたに対して、ふくむ所があるのを思い出したら、供え物を、そこ、祭壇の前において、まず、兄弟のところに行って和睦し、それから帰って、供え物をささげよ。 那时候、耶稣向门徒们说:“我告诉你们:你们的义德若不胜过经师和法利塞人的义德,你们不能进天国。你们听到对古人说:‘不可杀人,谁杀了人,要受审判。’而我对你们说:谁向弟兄发怒,要受审判;谁骂弟兄“笨伯”,要受‘议会’的审判;谁骂弟兄“疯子”,要受地狱的火刑。所以,你把礼物献上祭台时,如果到了那里、想起你的弟兄对你有怨,把你的礼物留在台下,先去同你的弟兄和睦,然后再来献礼物。” 유시에 예수 그 제자들더러 이르시되「너희 의덕이 학자들과 바리서이의 의덕보다 더 낫지 아니하면 천국에 들어가지 못하리라. 옛 사람에게 이르신바 살인치말라 누구든지 살인하는자는 심판받을 죄인이라 함을 너희가 들었으나 나는 너희게 이르노니 누구든지 제 형제에게 분노하는 자는 심판받을 죄인이오 제 형제더러 미련한 놈이라 하는 자는 공회의 죄인이 될것이오 미친놈이라 하는 자는 지옥불의 죄인이 되리라. 이러므로 네 예물을 제대 앞에서 드리려 할 때에 만일 네 형제가 너를 거슬려 무슨 혐의가 있는 줄을 거기서 생각하거든 거기서 네 예물을 제대앞에 머물러 두고 먼저 가서 네 형제와 화목하고 이에 와서 네 예물을 드리라.」 
Credo 信経 信经 신경
Ant. ad Offertorium. Ps. 15, 7 et 8. 奉献文 詩篇、 15ノ7,8 奉献咏(咏15:7,8) 제헌경 (성영 15․7,8)
Benedícam Dóminum, qui tríbuit mihi intelléctum : providébam Deum in conspéctu meo semper : quóniam a dextris est mihi, ne commóvear. 私に知性を与え給うた主を私は祝し奉る。私は、常に目の前に、天主を見奉る。主は私の右にましまし、私は揺るがぬだろう。 我将感谢教导我的上主;我时常将上主置于我目前;我不动不移,因为祂在我的右边。 내게 명오를 주신 주를 나 찬양하리로다. 나 항상 내 면전에 천주를 두리니 대저 저 내 우편에 계시어 나로 하여금 흔들리지 않게 하시도다. 
Secreta. 密誦 密祷经 묵념축문
Propitiáre, Dómine, supplicatiónibus nostris : et has oblatiónes famulórum famularúmque tuárum benígnus assúme ; ut, quod sínguli obtulérunt ad honórem nóminis tui, cunctis profíciat ad salútem. Per Dóminum. 主よ、願わくは、われらの懇願を、受け入れ給え。御身の下僕らとはしためらのこれらの供え物を優しく嘉して受け入れ給え。かれら各々が、御名の名誉のために捧げ奉ったものを、それぞれにとって救いに役立たんことを。天主として、(…)。 主,求祢怜听我们的恳祷,惠纳祢仆婢们的献品,使他们各自为光荣祢圣名所献的礼物,供助大众获得救恩。因我们主……。 주여 비오니 우리 기구로 의노를 풀으시고 네 남녀종들이 네 제대위에 놓은 예물을 너그러이 받으사 우리가 각각 네 이름의 영광을 위하여 드린바로써 다 구원에 유익이 되게 하시되, 네 아들 우리 주 예수․그리스도를 인하여 하소서. 저 너와 성신과... 
Praefatio de sanctissima Trinitate ; 序誦 三位一体と主日との序誦 天主圣三的颂谢引 성삼감사경
Vere dignum et iustum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere : Dómine, sancte Pater, omnípotens ætérne Deus : Qui cum Unigénito Fílio tuo et Spíritu Sancto unus es Deus, unus es Dóminus : non in uníus singularitáte persónæ, sed in uníus Trinitáte substántiæ. Quod enim de tua glória, revelánte te, crédimus, hoc de Fílio tuo, hoc de Spíritu Sancto, sine discretióne sentímus. Ut, in confessióne veræ sempiternǽque Deitátis, et in persónis propríetas, et in esséntia únitas, et in maiestáte adorétur æquálitas. Quam laudant Angeli atque Archángeli, Chérubim quoque ac Séraphim, qui non cessant clamáre cotídie, una voce dicéntes : Sanctus… 主よ、聖なる父よ、全能永遠の天主よ、われらが御身に、いつもどこにても感謝を捧げるのは、実にふさわしく正しいこと、義務と救いである。御身は、御独り子と聖霊と共に、唯一の天主、唯一の主にて在す。すなわち、御身は、一の位格の単一にて在すのではなく、唯一の実体(substantia)の三位にて在す。御身の御光栄について、御身が啓示するがゆえに、われらが信じ奉ることを、聖子について、聖霊について、差別なく、われらは信じ奉る。真の永遠の天主の本性を告白するにおいて、位格における固有性が礼拝され、本質(essentia)における唯一性と、御稜威における等しさも礼拝されるためである。これを、天使らと大天使らは、智天使も熾天使も、讃美し、絶え間なく声を上げ、日々声をあわせてこう言う。聖なるかな、… 主,圣父,全能永生的天主!我们时时处处颂谢祢,实是正义而必须的,属于我们天职的,也属于我们得救的。祢与祢的独子及圣神,只是一个天主,只是一个主;不是因为位是单独一个,却是因为三位同具一个性体。的确,我们所怎样依照祢的启示,相信祢享的光荣,我们无区别地也同样确认祢的圣子,也同样确认圣神共享这个光荣。因此,我们在明认圣三真实而永在的天主性上,同时论位,我们敬拜圣三的各一,论体,我们敬拜圣三的无二,论尊荣,我们敬拜圣三的均等。这圣三的尊荣,是天神们和总领天神们,普知天神们和炽爱天神们,所虔诚歌颂的;他们日复一日,永不停止同声高呼说:圣、圣、圣…… 주여, 성부여, 전능하시고 영원하신 천주여, 우리가 어디서나 항상 주께 감사하는 것이 참으로 당연하고 옳으며, 지당하고 구령에 유익하나이다. 주는 외아들과 성신과 더불어 오직 한분의 천주시요, 오직 한분의 주이시되, 한 위가 아니시고, 한 체로서 세 위시니이다. 주의 계시로 우리가 주의 영광에 대하여 믿는 바를, 성자와 성신에 대하여서도 조금도 다름이 없이 믿나이다. 그리하여 우리는 참되시고 영원하신 천주성을 찬미함에 있어, 위로서는 각 품이시요, 체로서는 하나이시요, 지존하시기는 같으심을 찬송하나이다. 천신들과 대천신들 및 케루빔과 세라핌이 이를 찬양하며, 날마다 간단없이 제창하나이다. 거룩하시다, 거룩하시다, 만군의 천주이신 주는 거룩하시나이다. 하늘과 땅에 주의 영광이 가득하나이다. 천상에 좌정하신이여 호산나, 주의 이름으로 오시는 이는 찬미받아지이다. 천상에 좌정하신이여 호산나.
Ant. ad Communionem. Ps. 26, 4. 聖体拝領誦  詩篇、 26ノ4 领主咏(咏26:4) 영성체경 (성영 26․4)
Unam pétii a Dómino, hanc requíram : ut inhábitem in domo Dómini ómnibus diébus vitæ meæ. 私は、一つのことを主に願い、これを求めた。私の全生涯、私が主の家に住むことを。 有一件事,我曾请求上主,我仍切求这事:就是我一生日日住在上主的的殿里。 나 주께 청한 한가지 일을 원하오니 이는 내 평생에 주의 집에 거함이로다. 
Postcommunio. 聖体拝領後の祈 领后经 영성체후 축문
Quos cælésti, Dómine, dono satiásti : præsta, quǽsumus ; ut a nostris mundémur occúltis et ab hóstium liberémur insídiis. Per Dóminum nostrum. 主よ、御身は天の賜物によって満足させた我らは祈り奉る、願わくは、われらの隠れた罪からわれらが浄められ、敵のわなより救われんことを。天主として、(…)。 主,祢既赏赐了我们饱享祢的天恩,求祢洗去我们隐蔽不明的过恶,并救我们脱于仇敌的谋害。因我们主……。 주여 비오니 네 천상 예물을 충만히 받은 우리를 숨은 죄악에서 조찰케 하시고 원수의 계교에서 구원하시되, 네 아들 우리 주 예수․그리스도를 인하여 하소서. 저 너와 성신과... 


【聖体の黙想1】聖体は天主のご托身の継続である The Eucharist Continues and Extends the Coming of God upon Earth

2020年07月01日 | カトリックとは

テニエール神父著『聖体の黙想』 (1953年) (Révérend Père Albert Tesnière (1847-1909))より

聖体の制定された理由 The Reasons of the Eucharist. 
   
聖体は天主のご托身の継続である I. The Eucharist Continues and Extends the Great Blessing of the Coming of God upon Earth. 
   
 礼拝 聖体の中にまことにこもります天主にして人なる私たちの主イエズス・キリストを、大いなる信仰をもって拝したてまつろう。そしてかつてベトレヘムにて天使と三博士とが主を拝んだような、心からの礼拝を主にささげたのちに、この秘跡が、天主が地上におくだりになった大きな恩恵をいつまでも継続し、またその影響の範囲を広めるために定められたものであるとの、たいせつな真理をよく黙想し、その深い意味を理解するよう努めなければならない。 I. Adoration. Recognize and adore, with all the power of your faith, Our Lord Jesus Christ, God and man, really present in the Blessed Sacrament. And after having saluted Him with profound reverence, as the angels and the Magi did at Bethlehem, prepare yourself to comprehend and to be profoundly penetrated with this capital truth, namely, that the Eucharist was instituted to continue and extend the great blessing of the coming of God upon earth. 
   
 あなたたちは天主のご托身の奥義を知り、かつこれを信じている。至聖なる三位一体の第二のペルソナであるみ言葉は、天主になしましながら人となり、私たちのもとにおいでになり、私たちとともにお住みになった。 You know and profess the mystery of the Incarnation, in which the Word, the Second Person of the Most Holy Trinity, the only Son of God, became man, without ceasing to be God, and began to dwell among us, similar to one of us. 
   
ご托身によって天主ご自身が実際に地上に生活したもうたのである。天主は見ることのできない、近づくことのできない御者であるが、イエズスにおいて、私たちは、天主に近づき、天主に語り、天主の御からだに触れることができるようになった。それはまことの人であるイエズス・キリストはまた同時にまことの天主にてましますからである。 In virtue of this fact God Himself, God in person, corporally inhabited the earth. He ceased to be invisible and inaccessible; He was seen in Jesus, He was approached and spoken to, and He was touched in Jesus; for Jesus, truly man, was also truly God. 
   
 イエズスのご来臨までは、私たちは被造物という不完全な鏡を通じて天主を見るだけであった。しかし主において、天主はまことに、直接にペルソナ的におあらわれになった。天主は無限の存在と、あまねき全能の御力とをもって、宇宙のどこにもましましながら、イエズスにおいてひとつの場所に限定され、霊魂と肉体、血液と心臓、頭と手足を有する人となり、その御口によって語り、その手足によって働かれた。主は私たちのように労働し、疲れ,飢え、渇かれた。主は御血をもってするまえに御汗をもって地を潤わされた。主は私たちの不幸をあわれみ、これに同情し、病と悩みと死を司る全能の御手をかざしてもろもろの奇跡を行われた。また、主は人間の理知のあこがれ慕う真理、すなわち天主に関し、そのみいつ、慈愛、あわれみに関し、また、私たちの終わりなき生命に関する誤りのない真理を教えられた。さらにまた、主は正義の天主と罪人との両極を一身のうちに結びつけるためにおいでになった。主はそのご来臨と恩恵とによって、最も完全な罪の許しの証拠、並びに将来の平和と幸福との安心を人々に与えて、彼らを天主とわぼくさせられた。 Until then, God was seen only in inanimate creatures and in rational creatures, which are but imperfect images of Himself. But in Jesus He was seen in His reality, in an immediate manner, and in person. Whilst continuing to be everywhere diffused by means of His infinite being and the universal action of His power, He was nevertheless circumscribed in Jesus; He had a soul, a body, blood, a heart, and human limbs— He spoke and acted by the mouth and by the hands of Jesus. He was one of us, like to us, born in poverty, of a human mother. He labored, was weary, He was hungry and thirsty, as we are; He performed miracles, placing at our service, in His benevolence and His compassion for our miseries, His marvellous omnipotence, which rules over sickness, afflictions and death, and made them retreat. He announced the truth for which human reason longs, the eternal truth, without any mixture of error, with regard to God, His majesty, His goodness, His mercy, and with regard to our sublime destinies. Jesus was God come upon earth, inhabiting it, treading on it with His feet, watering it with His sweat before watering it with His blood; He was come to unite in Himself these two extremes: sinful man and a justly irritated God; and He reconciled the world to Himself, giving to it by His presence and His benefits a warrant of the most complete of pardons, the assurance of future peace and happiness. 
   
 天主の地上へのご来臨は、長くやみの中に嘆き苦しんでいた全被造物によって待ち望まれ、慕い求められていた。それは、天主のみわざの中の最も偉大なみわざ、天主のたまものの中で最も尊いたまもの、その全能のこのうえない大傑作、御あわれみの最大の祝福であった。もし、主のご来臨がなかったなら、世界はあげて悩みと罪と失望の中にとどまり、永遠の死の深くて暗いふちの中に沈まねばならなかったであろう。だから、み言葉のご托身は天主の摂理の最終目的であり、その最大の祝福であったともいえる。 This fact of the coming of God upon earth had been awaited, desired, demanded by the anguish and sufferings of the creature and of the whole world during more than forty centuries; it was the work of works, the gift of gifts, the masterpiece of omnipotence and the greatest blessing which had ever emanated from the goodness of God. If it had not been for His coming, the world would have cast itself down the deep and sombre precipices of suffering, of sin, and of despair — unto eternal death. Therefore the Incarnation of the Word is the end and the reason of everything in the works of God. 
   
 そうして、聖体はこのうえない大傑作、この最大の祝福を引きつづき世界に与えてくださるのである。天主はこの秘跡の中にペルソナ的に、肉身と霊魂とをそなえられるイエズス・キリストとして来たり、私たちとともに住み、私たちが主に近づいて祈るのを許し、また私たちの姿を見、私たちの言葉を聞き、人間の心をもって私たちを愛してくださる。しかも主は以前ユデアにお住みになったときのように、ただひとところにおとどまりにならず、同時に地球上のあらゆる場所にあり、また、わずかに数年ないし数十年を私たちとともにおいでになるのでなく、世の終わりまで常に絶え間なく私たちとともにとどまられるのである。 The Eucharist continues to give to the world this great blessing, this incomparable masterpiece. Through the Sacrament God is present in person, in body and in soul, in all parts of the globe; God is amongst us; God has dwellings; God can be approached, supplicated. He sees us, He hears us, He loves us with His human heart, in all things like to ours, and His presence is no longer confined to one point as it was formerly in Judea, but it is to be found in all parts of the earth at one and the same time: it is not there for a few years only, but always, until the end of the world. 
   
 だから、大いなる信仰と愛とをもって、聖体の中においでになる人となられた天主の御子、托身なさったみ言葉を拝もう。また、天主にして人である主のご能力と、その中にたたえられる豊かなご生命とを拝もう。 Adore then with faith, with loving gratitude, the Son of God made man, the Man-God, the Incarnate Word, present and living in the Holy Eucharist; believe in the truth of His power, in the perfection of His life, divine and human at the same time. 
   
 感謝 救い主が周囲の人々にお与えになった無数の御恵みを聖福音書の中で読むとき、私たちは主に近づき、主にまみえ、主の御口から奇跡的治癒を命ずるお言葉を聞くことができた人々の幸福を、うらやましく思うのである。ユデア人らは主をさして『なんびともこの人のように語った者はない』と感嘆し、また地上での主のご生涯を『彼は善をなしつつ過ぎゆきたまえり』の一句で総括した。 II. Thanksgiving. It is certainly impossible to read in the Gospel of the numberless blessings which the Saviour bestowed all around Him, without envying the happiness of those who were able to approach Him, to see Him, and to receive from Him a word of peace or a miraculous cure. His countrymen exclaimed with admiration: "No one ever spoke like this man." And His life upon earth is summed up in these words: He went about doing good. 
   
しかし、同一の存在は同一の結果を生ずるはずである。もしイエズスが聖体によって地上に存在をおつづけになるならば、やはり以前と同一の能力、同一の慈愛を示されねばならない。だから、罪の中に沈んでいた世界の建てなおしが、ご托身によって成就したものであるならば、それが今日なお保たれて、あらゆる時代、あらゆる場所で、新しい生命が、私たちに与えられるのは、ひとえに聖体の秘跡のおかげである。なぜなら、この聖体は、天主の全能なる御子にして童貞母のあわれみ深き御子なるキリストご自身にほかならないからである。実にイエズスが聖体の中にましまして、この世界におとどまりになる事実そのものによって、また、聖体の能力と不思議な御働きによって、真理も、善徳も、秩序も、平和も、世界並びに霊魂の中でのあらゆる調和も存在するのである。また、まずかずの罪悪が絶え間なく世に行われるにもかかわらず、天主と人間の交渉が依然として存続するものも、同じく聖体のおかげである。もし、かりに一瞬間でも聖体が地上から消失したならば、霊魂の世界に非常な無秩序と混乱とが生じ、この物質世界から突如として太陽が取り去られ、宇宙がこなごなになる場合よりも、もっとはなはだしいであろう。 Now the same presence ought to produce the same results. If Jesus continues and perpetuates Himself upon earth, He will do so with the same power, the same goodness and for the same merciful and beneficent object as ever. Therefore it is true to say that in the same way in which all good things were restored to the guilty world by the Incarnation, they are preserved and applied to it at all times and in all places by the Eucharist: seeing that the Sacrament is the same Christ, the omnipotent Son of the Father, the wholly merciful Son of the Virgin Mother. Truth, virtues, order, peace, harmony in the world and in souls, the continuation of the relations between the earth, in spite of its crimes, and a justly irritated God — all is preserved for us, continued and given ceaselessly, by means of the fact, the power, and the admirable efficacy of the presence of Jesus perpetuated here below in the Eucharist. If it were to disappear for one moment, there would be a chaos in the world of souls worse than that which would be caused by the disappearance of the sun or the falling into ruin of the universe. 
   
 だから、イエズスがあなたたちのためにこの世にとどまり、あなたたちのその存在のすべての恩恵を与えられることを思い、その深き慈愛を感謝しよう。主が聖体の中においでになって、あなたたちに与えられる恩恵は、主がユデア国にお住まいになったときと同じく、いや、なおいっそう大である。なぜなら、ユデア人らは主の御からだを見、御言葉を聞いただけであるが、あなたたちは主によって養われ、主を完全に所有し、主は全くあなたたちに属したまうからである。 Thank Jesus, therefore, for the love which makes Him remain here below for you, and enables you to enjoy all the advantages of His presence as much as did those who lived with Him during the days of His mortal life, and even more still; for if they saw Him and heard Him, you feed on Him in reality, and you possess Him so fully that He is yours fully and entirely. 
   
 償い イエズスがこの世においでになったとき、ユデア人らが犯した罪は、主を知らず、主を認めず、かえって主を迫害し、カルワリオ山上にて主を殺したてまつったことであった。これが十九世紀間、ユデア人の上にとどまった天主の御怒りの理由である。ところが悲しいことに、今日の国々も主を認めず、聖体中の天主の愛の統治を拒み、人々の信仰を滅ぼし、主を迫害して人間の間より追い出そうとしているのである。この大いなる罪の償いとして、あなたたちはますます聖体に忠実であり、できるだけ多くの人々、特に子供らの霊魂を聖体の秘跡に近づけるよう努めなければならない。 III. Reparation. The great crime of the Jews, at the time of the first coming of Jesus Christ, was to repel Him, to refuse to acknowledge Him, and to persecute Him down to His death on Calvary. Hence the malediction which has pursued them during nineteen centuries. Alas! the great crime of nations at the present hour is, also, to refuse to the God of the Eucharist the means of establishing His beneficent empire and ruling it for the good of souls. Disowned and persecuted, men desire to make Him disappear, even from His material temples, after having snatched from Him through infidelity the souls of children and of Christians of all conditions. Oh! make reparation for this great crime, by becoming more and more faithful to the Eucharist and by bringing souls to it as fast as it is possible for you to do so, above all the souls of children. 
   
 祈願 天主にして人である存在を、あなたたちのために地上にてつづけたもう聖体の秘跡に対する熱烈な信仰を与えられるよう祈ろう。聖体がイエズスご自身にほかならないことを確固不抜の信仰をもって信ずる御恵みをお願いしよう。そうすればこの信仰によって、あなたたちは主に引きつけられ、聖体のみ前に出るたびごとに、ちょうど馬ぶねの中、あるいはタボル山頂、あるいは十字架に救い主を拝して起したような信心をもつようになるであろう。 IV. Prayer. Ask for the grace of a lively, hearty faith in this great fact of the Eucharist perpetuating for you upon earth the presence of the Incarnate Word. Ask to believe so easily and in so lively a manner that the Eucharist is Jesus in person, that it may draw you towards Him, and that His presence may impress you and excite in you the same feelings you would have if you were to see the Saviour in His crib, upon Thabor, or on the cross. 
   
 実行 聖堂内にはいったならばすぐに聖ひつに向かって『御身は生ける天主の御子キリストなり』と唱えながら主を拝もう。 Practice. As soon as you enter a church, salute Jesus in the tabernacle in these words; "Thou art Christ, the Son of the living God!" 

聖体の黙想 目次

聖体の制定された理由
1  聖体は天主のご托身の継続である 2  聖体は主の聖徳の模範の継続である 3  聖体は救い主のご受難ご死去の記念である 4  聖体は天父に対する最上の賛美である 5  聖体は救霊のみわざの継続である 6  聖体は天主の正義の御怒りを防ぐ楯である 7  聖体はカトリック教会の保護、慰め、浄化である 8  聖体は霊的生活のかてである 9  聖体は私たち各自に対する主の変わらぬ愛のあかしである 10 聖体は地上における愛の中心であって信者の結合の鎖である 11 聖体はキリスト信者の慰めである 12 聖体は地上の天国であって終わりなき生命の保証である
天主である聖体
13 聖体は至聖なる秘跡である 14 聖体は天主である 15 聖体は永遠の天主である 16 聖体は偏在の天主である 17 聖体は御稜威尊い天主である 18 聖体は全能の天主である 19 聖体は至聖なる天主である 20 聖体は至善なる天主である 21 聖体は摂理の天主である 22 聖体は万物の主宰者である 23 聖体は至高の審判者である 24 聖体は慈悲深い天主である
人である聖体
25 聖体はまことの人である 26 聖体は仲介者である 27 聖体は父である 28 聖体は母である 29 聖体は私の兄弟である 30 聖体は霊魂の浄配である 31 聖体は友である 32 聖体はわが助言者である 33 聖体はよき牧者である 34 聖体は霊魂の医者である 35 聖体はわが伴侶である 36 聖体はわが宿主であり、また客である 37 聖体はわがしもべである
聖体礼拝の理由
38 聖体は秘跡のもとに隠れたもう天主である 39 聖体はまことの人イエズス・キリストである 40 聖体は天国における光栄の王である 41 聖体は地上における天主の最大のたまものである 42 聖体はすべての祝福の源である 43 聖体は救い主のご受難の生ける記念である 44 聖体の礼拝は救い主に対する冒瀆の最善の償いである 45 聖体の礼拝はこれに対して犯される罪の最善の償いである 46 聖体の礼拝は祈禱の義務を果たすのに最善の方法である 47 聖体の礼拝はいともたやすく最も楽しい祈りである 48 聖体の礼拝は最も有効な祈りである
聖体の顕示に関する黙想
49 聖体降福式は聖体中の主に光栄を帰する最上の方法である 50 聖体顕示は主の王的主権の表現である 51 聖体降福式は主の勝利の凱旋式である 52 聖体降福式は盛大な感謝の儀式である 53 聖体降福式はご受難に対する最善の償いである 54 聖体降福式は聖体のうちにおける主の御遜りの償いである 55 聖体降福式は天主の御怒りを防ぐ楯である 56 聖体降福式は仲介者イエズス・キリストに捧げる賛美である 57 聖体降福式はたやすく主に祈る最善の機会である 58 聖体降福式はパレ・ル・モニアルで示された主の聖心の御望みにかなうものである 59 聖体降福式に対する義務

今日、2020年7月1 日は、七月の初水曜日(月の初めての水曜日)です 聖ヨゼフ!我らのために祈り給え

2020年07月01日 | カトリックとは

愛する兄弟姉妹の皆様、

今日、2020年7月1 日は、七月の初水曜日(月の初めての水曜日)です。
初水曜日に「聖ヨゼフの七つの御喜びと御悲しみ」について黙想することをご提案します。


聖ヨゼフはこの世で天主イエズス様と浄配なる聖母マリア様を最も良く知り、愛された御方であり、その隠れた徳ゆえに偉大なる御方、イエズス様とマリア様の最大の命の恩人であられました。

また、聖ヨゼフは、この世では、全てを天主の栄光のために、隠れてその生涯をささげられたが故に、天にて聖母の次に最大の栄光をあたえられていらっしゃいます。

聖伝では、水曜日は聖ヨゼフに捧げられた曜日であり、月の最初の水曜日を聖ヨゼフに捧げることで、聖ヨゼフを讃え、その御取次に信頼し、その御徳に倣って、聖ヨゼフを通して、天主イエズス様とマリア様をお愛しすることができますように。

初土曜日の「聖母の汚れ無き御心」への信心にならって、この「聖ヨゼフの七つの御喜びと御悲しみ」のどれかを「15分間黙想」することにいたしましょう。

聖ヨゼフの帯の信心については、下記リンクをごらんください。
聖ヨゼフの帯 cingulum Sancti Joseph

聖ヨゼフの御取次ぎにより、聖母の汚れ無き御心とイエズスの至聖なる聖心ヘの愛をますます与えてくださいますように!
聖ヨゼフの御取次ぎにより豊かな祝福がありますように!

天主様の祝福が豊かにありますように!
トマス小野田圭志神父(聖ピオ十世会司祭)


聖ヨゼフの7つの苦しみと喜び

1 ああいと潔き御母マリアの浄配、栄えある聖ヨゼフよ、御身のいと清き妻を失なわんと心に思い煩いし時の苦しみはいと大いなるものなりき。
されど天使が御託身の玄義を御身に伝えられし時の喜びは、またひとしお大いなりき。この苦しみ、この喜びにより、今も臨終の時も我らの心を潔き良心の喜びと、イエズス、マリアのうちに自我を滅する尊き御身の心を示し、我らを慰め給え。



2 ああいと幸いなる保護者聖ヨゼフよ、御身は人となり給いし御言葉の潔き養父の位にあげられたれども、御身は幼きイエズスがいと貧しき中に生まれ給うを見て大いに悲しみ給いしが、
天使らのたえなる歌声を聴き、その輝ける夜の栄えを見給うや、その悲しみは天的の喜びと変じたり。御身のこの悲しみ、この喜びによりて、我らもまたこの世の歩みを終えたる後、天使らの賛美の歌声を聴き、天的光栄の輝きを受け得んことを願い奉る。



3 ああ御摂理にいと従順なしもべなる、栄えある聖ヨゼフよ、幼きイエズスが割礼にて流されたる尊き御血は御身の心を苦痛もて貫きたれども、
イエズスと命名されるや御身の心は喜びに満たされたり。御身のこの苦しみ、この喜びにより、我らをこの世の悪徳より離れしめ、イエズスのいと尊き御名を心から唱えつつ心満たされてこの世を去るを得しめ給え。



4 ああいと忠誠なる聖ヨゼフよ、御身は救世の玄義の成就に身をもって大いなる役を果たされしが、シメオンの預言によりイエズスとマリアが受け給うべき苦難を予知せられ苦しみ給いたれど、
数限りなき人々の霊魂がこれによって救わるるとの預言によりて、天的喜びに満たされたり。御身のこの苦しみ、この喜びにより、我らがイエズスの功徳と聖母マリアの御取次ぎにより、終わりなき栄えを得てよみがえる人々のうちに数えられる御恵みをとりなし給わんことを願い奉る。



5 ああ人となり給いし天主の御子のいとも注意深き保護者なる栄えある聖ヨゼフよ、御身はいと高きものの御子を養い給い、これに仕えるために多くの辛酸をなめられたり。わけてもそのエジプトへの逃避はいと苦しきものなりしが、
御身が常に天主御自身と共におられし喜び、またエジプト人らの諸々の偶像が地に落とされしを目の当たりに見られし時の安心はいと大いなりき。この御身の辛酸と喜びとによりて、我らが地獄的暴君より免れて、わけても危険なる機会より逃避する事を得しめ、我らの心のうちに地上的執着が落とされ、ひたすらイエズスとマリアに仕え奉りつつ日々の生活を送り、この世を幸いに終わる事を得しめ給え。



6 ああこの地上の天使なる栄えある聖ヨゼフよ、御身は御身の心を天の王に全く捧げられたり。御身がエジプトより戻られる喜びは、アルケラウスに対する憂慮にて不安の闇となりしが、
天使は再び御身にイエズスとマリアと共にナザレトにて楽しく住み給う事を約束せられたり。御身のこの苦しみ、この喜びによりて、我らの心を深い恐怖より免れしめ、潔き良心の平和を楽しみ、イエズスとマリアと共につつがなく世を送り、臨終においてはイエズスとマリアの御手に我らの霊魂を捧ぐる事を得しめ給え。



7 ああ全ての徳の鑑なる栄えある聖ヨゼフよ、御身は御身の誤りにあらずして幼きイエズスを見失い、三日の間苦しみもて捜し求められたり。
されど神殿の中に博士らに取り巻かれたるイエズスを見出されし時の喜びはいかに大いなりや。御身のこの苦しみ、この喜びにより、我らが大罪を犯しイエズスを失いたりせば、たゆまず彼を捜し求め、遂に再び巡り会えるよう、わけても臨終の時に彼と共にありて天国に至り、御身と共に天主の終わりなき御恵みを賛美し奉るようとりなし給わんことを心から願い奉る。



交唱 イエズスが教えをはじめたりしは三十歳ごろなり、人々、イエズスをヨゼフの子なりと思いたり。(ルカ3:23)

V 聖ヨゼフ、我らの為に祈り給え。
R キリストの御約束に我らをかなわしめ給え。

祈願 天主、御身のかしこき御摂理のうちに祝せられたヨゼフを至聖なるマリアの浄配に選び給いたれば、願わくはこの世の我らの保護者として崇め奉る彼が、我らの天のとりなし手となり給わんことを。 アーメン。

参考リンク
サンタフェ~奇跡の階段 コラレス通り1丁目 この記事に昔の階段の様子の写真があります。

聖ヨゼフの階段(アメリカのニューメキシコ、サンタ・フェにあるロレット・チャペル)



英語ではこちら。
THE SEVEN DOLOURS AND SEVEN JOYS.

i. St. Joseph, pure spouse of most holy Mary, the trouble and anguish of thy heart were great, when, being in sore perplexity, thou wast minded to put away thy stainless spouse: but this joy was inexpressible when the archangel revealed to thee the high mystery of the Incarnation.
By this thy sorrow and thy joy, we pray thee comfort our souls now and in their last pains with the consolation of a well-spent life, and a holy death like unto thine own, with Jesus and Mary at our side.
Pater, Ave, and Gloria.

ii. St. Joseph, Blessed Patriarch, chosen to the office of Father of the Word made Man, the pain was keen that thou didst feel when thou didst see the Infant Jesus born in abject poverty; but thy pain was changed into heavenly joy when thou didst hear the harmony of angel-choirs, and behold the glory of that night when Jesus was born.
By this thy sorrow and thy joy, we pray thee obtain for us, that, when the journey of our life is ended, we too may pass to that blessed land where we shall hear the angel-chants, and rejoice in the bright light of heavenly glory.
Pater, Ave, and Gloria.

iii. St. Joseph, who wast ever most obedient in executing the law of God, thy heart was pierced with pain when the Precious Blood of the Infant Saviour was shed at His Circumcision; but with the Name of Jesus new life and heavenly joy returned to thee.
By this thy sorrow and thy joy, obtain for us, that, being freed in our life from every vice, we too may cheerfully die, with the sweet Name of Jesus in our hearts and on our lips.
Pater, Ave, and Gloria.

iv. St. Joseph, faithful Saint, who wast admitted to take part in the redemption of man; the prophecy of Simeon foretelling the sufferings of Jesus and Mary caused thee a pang like that of death; but at the same time his prediction of the salvation and glorious resurrection of innumerable souls filled thee with a blessed joy.
By this thy sorrow and thy joy, help us with thy prayers to be of the number of those who, by the merits of Jesus and his Virgin Mother, shall be partakers of the resurrection to glory.
Pater, Ave, and Gloria.

v. St. Joseph, watchful Guardian, friend of the Incarnate Son of God, truly thou didst greatly toil to nurture and to serve the Son of the Most High, especially in the flight thou madest with Him unto Egypt; yet didst thou rejoice to have God Himself always with thee, and to see the overthrow of the idols of Egypt.
By this thy sorrow and thy joy, obtain for us grace to keep far out of the reach of the enemy of our souls, by quitting all dangerous occasions, that so no idol of earthly affection may any longer occupy a place in our hearts, but that, being entirely devoted to the service of Jesus and Mary, we may live and die for them alone.
Pater, Ave, and Gloria.

vi. St. Joseph, angel on earth, who didst so wonder to see the King of heaven obedient to thy bidding, the consolation thou hadst at His return was disturbed by the fear of Archelaus, but nevertheless, being reassured by the angel, thou didst go back and dwell happily at Nazareth, in the company of Jesus and of Mary.
By this thy sorrow and thy joy, obtain for us, that, having our hearts freed from idle fears, we may enjoy the peace of a tranquil conscience, dwelling safely with Jesus and Mary, and dying at last between them.
Pater, Ave, and Gloria.

vii. St. Joseph, example of all holy living, when, though without blame, thou didst lose Jesus, the Holy Child, thou didst search for Him for three long days in great sorrow, until with joy unspeakable thou didst find him, who was as thy life to thee, amidst the doctors in this Temple.
By this thy sorrow and thy joy, we pray thee with our whole heart so to interpose always in our behalf, that we may never lose Jesus by mortal sin; and if (which God avert) we are at any time so wretched as to do so, that we pray thee to aid us to seek Him with such ceaseless sorrow until we find Him, particularly in the hour of our death, that we may pass from this life to enjoy Him for ever in heaven, there to sing with thee His divine mercies without end.
Pater, Ave, and Gloria.

Ant. Jesus Himself was about thirty years old, being, as was supposed, the son of Joseph.

V. Pray for us, holy Joseph.
R. That we may be made worthy of the promises of Christ.

Let us pray.
O God, who in Thine ineffable providence didst vouchsafe to choose blessed Joseph to be the husband of Thy most holy Mother; grant, we beseech Thee, that we may have him for our intercessor in heaven, whom on earth we venerate as our holy protector. Who livest and reignest world without end. Amen.


--このブログを聖マリアの汚れなき御心に捧げます--

アヴェ・マリア・インマクラータ!
愛する兄弟姉妹の皆様をお待ちしております
【最新情報はこちら、年間予定一覧はこちらをご覧ください。】