Credidimus Caritati 私たちは天主の愛を信じた

私は御身を信じ礼拝し希望し御身を愛します!御身を信ぜぬ人々礼拝せず希望せず愛さぬ人々のために赦しを求めます(天使の祈)

聖書のラテン語:七旬節のミサ:競技場では皆が走るが、賞を受けるのは一人だけ

2008年01月22日 | ラテン語の練習
アヴェ・マリア!

 兄弟姉妹の皆様、
 七旬節の主日の書簡のラテン語をご紹介します。

EPISTULA PAULI AD CORINTHIOS I

CAPUT 9
24 nescitis quod ii qui in stadio currunt omnes quidem currunt sed unus accipit bravium sic currite ut conprehendatis.
25 omnis autem qui in agone contendit ab omnibus se abstinet et illi quidem ut corruptibilem coronam accipiant nos autem incorruptam
26 ego igitur sic curro non quasi in incertum sic pugno non quasi aerem verberans
27 sed castigo corpus meum et in servitutem redigo ne forte cum aliis praedicaverim ipse reprobus efficiar.

 このラテン語の意味は、次の通りです。(バルバロ訳聖書より)

24.競技場の競争では皆が走るが、賞を受けるのは一人だけであることを、あなたたちは知らないのか。
あなたたちも、賞を受けるために走れ。
25.力士はみな、万事をひかえ慎む。それは、朽ちる栄冠のためであるが、私たちは朽ちない栄冠のためである。
26.私はあてどなく走ることのないように走る。空を打たないように力技(りきぎ)する。
27.私は自分の体を苦しめてこれを奴隷にする。それは、他人にのべ伝えながら、自分は除名されることのないためである。

 例文です。
1. Helena et Maria in stadio currunt.
(ヘレナとマリアは競技場で走る。)

2. Omnes currunt sed unus accipit bravium.
(皆は走る、しかし一人が賞を受ける。)

3. Helena, Maria! currite!
(ヘレナよ、マリアよ!走れ!)

4. Josephus in agone contendit.
(ヨゼフは土俵で力技する。)

5. Didacus ab omnibus se abstinet.
(ディダコは全てを控え慎む。)

6. Illi corruptibilem coronam accipiunt.
(彼らは、朽ちる冠を受ける。)

7. Nos autem accipimus coronam incorruptam.
(ところで私たちは朽ちない冠を受ける。)

8. Ego curro in stadio et pugno in agone.
(私は競技場で走る。そして土俵で闘う。)

9. Castigo corpus meum.
(私は自分の体を鍛錬する。)

10. Tu curris in stadio. Helena autem in agone currit.
(あなたは競技場で走る。ヘレナは土俵で走る。)

11. Nos in stadio currimus.
(私たちは競技場で走る。)

12. Vos omnes curritis sed nos accipimus bravium.
(あなたたちは皆走る、しかし私たちが賞を受ける。)

13. Helena, Maria! accipite bravium!
(ヘレナよ、マリアよ!賞を受けよ!)

14. Josephus, Didacusque in agone contendunt.
(ヨゼフとディダコは土俵で力技する。)

15. Josephus et Didacus ab omnibus se abstinent.
(ヨゼフとディダコは全てを控え慎む。)

16. Vos corruptibilem coronam accipitis.
(あなたたちは、朽ちる冠を受ける。)

17. Ego autem accipio coronam incorruptam.
(ところで私は朽ちない冠を受ける。)

18. Nos currimus in stadio et pugnamus in agone.
(私たちは競技場で走る。そして土俵で闘う。)

19. Ab omnibus nos abstinemus.
(私たちは全てを控え慎む。)

20. Helena, Maria! ab omnibus vos abstinete.
(ヘレナよ、マリアよ!全てを控え慎め。)


 【クイズ】
 では、上の例文を参考にして、次の日本語をラテン語で言ってみて下さい!
(解答は、コメントに書き込んで下さいね。)

1.ヘレナは競技場で走る。

2.私は競技場で走る。ところがディダコは土俵で闘う。

3.マリアは朽ちない冠を受ける。

4.ヘレナは土俵で賞を受ける。

5.私たちは皆走る、しかしヘレナが冠を受ける。

6,ヘレナは朽ちる冠を受ける。

7.ところで私たちは皆朽ちない冠を受ける。

============
ブログランキング <= クリックで応援して下さい。兄弟姉妹の皆様の応援を感謝します!
============

【関連記事】

聖ピオ十世会だより: マニラの eそよ風 (第104号)
聖ピオ十世会だより: マニラの eそよ風 (第106号)


コメント (10)

--このブログを聖マリアの汚れなき御心に捧げます--

アヴェ・マリア・インマクラータ!
愛する兄弟姉妹の皆様をお待ちしております
【最新情報はこちら、年間予定一覧はこちらをご覧ください。】