MITIS 水野通訳翻訳研究所ブログ

Mizuno Institute for Interpreting and Translation Studies

お知らせ

来月からこのサイトをMITIS(水野通訳翻訳研究所)ブログに変更します。研究所の活動内容は、研究会開催、公開講演会等の開催、出版活動(年報やOccasional Papers等)を予定しています。研究所のウェブサイトは別になります。詳しくは徐々にお知らせしていきます。

『同時通訳の理論:認知的制約と訳出方略』(朝日出版社)。詳しくはこちらをごらん下さい。

『日本の翻訳論』(法政大学出版局)。詳しくはこちらをごらん下さい。

Facebookはこちらです。

通訳教育関連書2点

2009年11月03日 | 

田舎に帰って山歩きなどしていてしばらく間が空いてしまったが、ぼちぼち再開。

 

ご恵投いただいた本の中からまず、越智美江(2009)『TOEIC150点アップを目指す通訳訓練法』(大阪教育図書)。通訳訓練法(クイックレスポンスやシャドーイングなどの基礎訓練、サイトトランスレーション、逐次通訳、ノートテイキング)を使って英語力伸長をはかるというコンセプトの本である。学部生向けで、自習ができるようになっている。
ベルジェロ伊藤宏美・鶴田知佳子・内藤稔(2009)『よくわかる逐次通訳』(東京外国語大学出版会)。こちらは本格的な逐次通訳訓練のための入門書。特にDVDでノートテイキングと通訳の実際を学べるところが新しい。なつかしや、延増さんも出演している。