MITIS 水野通訳翻訳研究所ブログ

Mizuno Institute for Interpreting and Translation Studies

お知らせ

来月からこのサイトをMITIS(水野通訳翻訳研究所)ブログに変更します。研究所の活動内容は、研究会開催、公開講演会等の開催、出版活動(年報やOccasional Papers等)を予定しています。研究所のウェブサイトは別になります。詳しくは徐々にお知らせしていきます。

『同時通訳の理論:認知的制約と訳出方略』(朝日出版社)。詳しくはこちらをごらん下さい。

『日本の翻訳論』(法政大学出版局)。詳しくはこちらをごらん下さい。

Facebookはこちらです。

新刊案内

2006年05月11日 | 翻訳研究

Quah, C. K. (2006) Translation and Technology. Basingstoke: Palgrave.
これはこの手の本としてはいいのではないか。この本の特徴は、あまり取りあげられることのない翻訳理論と翻訳テクノロジーを扱った第2章とスピーチテクノロジーや少数言語の翻訳システム、ウェブ翻訳などを扱った第6章にあると思う。

国際シンポジウム「世界は村上春樹をどう読むか」(『文学界』6月号)
3月に東大で行われた国際ワークショップを全文掲載。ヒマな方はどうぞという感じか。

明日に続く。