Jolly Good❣️Jolly Baking & Cooking 

お菓子を焼くこと、映画を観ること、猫!
好きなことについて書いています。

字幕覚書 Endeavour (Girl 2)

2016-12-10 | 英語
昨日の続き。

Endeavour の推理の中に「ヘンゼルとグレーテル」や「パンくず」が出てくるのですが、これ何処から来たの?と謎でした。

で、思いついたのが気になっていたシーン。
後に殺害される牧師が、クロスワード好きで、暗号解読をしていたというEndeavour にリドル(パズル)を言う場面があるのです。
観ながら、このシーンなに? 必要なの? 無駄に出してるわけないしなぁ、となんとなく印象に残っていたのでした。

!!!これがヒントだったんですねー!!!

" after beard teased, an exclamation of surprise will bring you home "

beard は bread のアナグラムだというのは分かったけど、その後が謎。。。
色々調べたら an exclamation of surprise はcrumbsで、驚きなどを表す間投詞だと分かりました。
Christ!などとキリスト様のお名前を言うのは畏れ多いというので、似た様な単語を使うようになったんですね。
crumbs の他に、crikey などとも言いますね。
同じように、Jesus も畏れ多いので、jeez なんて言ったりします。

つまり
「パンくずをたどると家に着く」という意味。
で、「自分(牧師)に何かあったらヒントを残すから」に転じたという訳です。
牧師は殺人犯を知っていたのでした。

写真がないとサミシイので・・・こちらを。↓↓↓

Colin Dexter はカメオ出演するので有名です。

コイツ、この男! グラナダ版でホームズを殺そうと企んだヤツ!
俳優の名前、覚えられないんで、見かけるたびに「あ!カルバートン・スミス!」と思っちゃいます