今、ここで(Now ,here) by 中村真生子

自分探詩(じぶんさがし)& 山陰柴犬かれんとの日々

素直な心は宝の心

2010-04-15 09:50:54 | 気持ち

素直な心は裸の心。

だから、

大人は恥ずかしい。

素直な心は裸の心。

だから、

誰もが持っている。

素直な心は宝の心。

だから、

時々、自慢しよう!

An obedient mind 

An obedient mind is a naked mind.
Therefore,
The adult is shameful.
An obedient mind is a naked mind.
Therefore,
Everyone has it.
An obedient mind is a mind of the treasure.
Therefore,
Let's boast sometimes.

Copyright Maoko Nakamura


温室のブーゲンビリア

2010-04-14 08:24:54 | 自然・植物

南の国から連れてこられた

ブーゲンビリア。

炎のような赤い花。

故郷のことが懐かしく、

夜ごとこっそり泣いていた。

赤い涙がこぼれ落ち、

今ではピンクのブーゲンビリア。

思い出すのは故郷の、

身を焦がすような太陽と

カラッと晴れた青い空。

Bougainvillaea in greenhouse

Bougainvillaea brought by country of the south.
Red flower like flame.
The hometown was missed, and it cried quietly every night.
Red tears spill and it falls.
Pink bougainvillaea now.
It is the sun that scorches the body of the hometown and the blue sky that recalls that clears up nicely.

Copyright Maoko Nakamura


黄金の魚 パウル・クレエに捧ぐ

2010-04-13 10:26:53 | 気持ち

心の茂みに

静かに息づいている黄金の魚。

人は誰もがこの魚を抱いて生まれてくる。

私たちをうちから輝かせる黄金の魚よ。

しかし彼は、その眩き鱗を

いとも簡単に灰色に染めてしまう。

あるいは深く沈んで、

姿を現そうとはしなくなる。

私たちをうちから輝かせる黄金の魚よ、

茂みに息づけ。

彼を抱きし、私たちよ。

静かに息づく茂みを保て。

Fish of goldIt   Dedicates it to Paul klee

To the bush of the mind
Fish of gold that quietly becomes lively.
The person is born as everyone holds this fish.
Fish of gold shone from among us.
However, he : the dazzling scale.
It dyes it to the gray very easily.
Or, it sinks deeply.
It doesn't start appearing.
Become lively in the bush from among us the fish of the shone gold.
He is embraced, and we.
Keep the bush that quietly becomes lively.

Copyright Maoko Nakamura


拳に咲く花

2010-04-12 10:54:17 | 気持ち

握った拳はあなたの蕾。

抱きしめる人が現れた時、

大きく大きく花開く。

握った拳はあなたの蕾。

握り合う人が現れた時、

強く強く花開く。

開いた拳はあなたの心。

耐えて耐えて咲いた花に

春の光が降り注ぐ…。

握った拳はあなたの蕾。

憎しみではなく、

愛を知って咲くための…。

Flower that blooms in fist

The clasp fist is your bud.
When the person who embraces closely shows up, the flower opens greatly and greatly.
The clasp fist is your bud.
When the person who grasps each other shows up, the flower opens strongly and strongly.
An open fist is your mind.
The light of spring pours down over the flower that endures, endures, and blooms.
The clasp fist is your bud.
It is not hatred.
Love..know..bloom.

Copyright Maoko Nakamura


旅のお土産

2010-04-11 10:28:09 | 気持ち

旅に出よう。

かけがえのない時間に

感謝するために。

旅に出よう。

帰ってきて「家はいいな」と

思うために。

旅に出よう。

物事に終わりがあることを

思い出すために。

旅に出よう。

お土産は

少しだけ大きくなった自分自身。

Souvenir of travel

Let's go out to travel.
For us to wish to be going to express our gratitude at irreplaceable time
Let's go out to travel.
To think, "There is no person ..good.." because it comes back.
Let's go out to travel.
To recall that there is an end in things.
Let's go out to travel.
The souvenir
Oneself who grew only a little.

Copyright Maoko Nakamura


「ありがとう」レッスン

2010-04-10 16:50:54 | 気持ち

①最初は心の中で言ってみよう。

②次に誰もいないところで

 言葉にしてみよう。

③まだ恥ずかしかったら

 写真に向かって言ってみよう。

④それから直接言ってみよう。

①をしっかりすれば、

②③は省略もOK。

「ありがとう」上手は、

「幸せ」上手。

「ありがとう」「ありがとうね」。

今日は何回言ったかな。

PS

告白にも応用化!

"Thank you" Lesson

?Let's say first in the mind.
?Next, let's make it to the word in the place where no one exists.
?When it is still shameful
Let's say toward the photograph.
?After that, let's say directly.
?The omission is ..peel.. OK if [wo] is unfaltering.
"Happiness" is good at "Thank you" good.
"Thank you" and "Thank you".
How many times did you say today?

PS
The confession is made an application, too.

Copyright Maoko Nakamura


夢見る鳥

2010-04-09 10:29:23 | 自然・植物

白とグレイの羽広げ、

風と戯れるように飛ぶ鳥、カモメ。

空と海の間(はざま)で夢見る鳥。

昼下がりの海を

光と戯れるように飛ぶ鳥、カモメ。

昼の最中(さなか)に夢見る鳥。

夢見る鳥、カモメ。

羽ばたきながら夢見る鳥。

Bird that dreams

Wing expanding of white and gray
The flying bird and the sea gull like play with the wind.
Bird that dreams between emptiness and sea.
The sea of the midafternoon
The flying bird and the sea gull like play with light.
Bird that dreams in the middle of daytime.
Bird and sea gull that dreams.
Bird that dreams while flying.

Copyright Maoko Nakamura


国境の町‐ゴリーツィア

2010-04-08 10:13:13 | 旅行

ここでその国が終わるという

国境の町に行ってみたくて

列車に乗った。

駅に降りると、

風がピューピュー吹いており、

待合室にはスカーフをした

女の人たちが座っていた。

その国の終わりであり、

始まりでもあるその町には、

異なる風が吹いていた。

意識と無意識の境目のように…。

国境の町、ゴリーツィア。

あの日、確かにそこにいて、

あの日、確かに風に吹かれた。

始まりでもあり、終わりでもある町の風は、

意識の境目から無意識へと滑りこみ、

今も深いところで吹いている。

無意識から意識へ通じる窓となって…。

Frontier town ‐ Gorizia

It wanted to go to the town at the border that the country ended here and it took train.
When you get off at the station
The wind sat, and it was, and women who had worn the scarf were sitting on the waiting room.
A different wind blew to the town also that was the start of ending of the country.
Like consideration and an unconscious verge, etc. ….
Frontier town and Gorizia.
It was certainly there, and was blown to the wind certainly on that day on that day.
The start, and the wind of the town also that ends slides into from the verge of consideration to unconsciousness, and blows in a deep point now, too.
Become a window that runs from unconsciousness to consideration and ….

Copyright Maoko Nakamura


絆(きずな)

2010-04-07 10:21:00 | 気持ち

心の中には部屋があって

いろんな人が住んでいる。

子どもの頃には

家族だけだったその部屋に

一人、また一人と人が増えていき…。

不思議なことにその部屋は

人が増えるほどに広くなっていく。

心の中には部屋があって

いろんな部屋に住みたくて旅に出る。

子どもの頃には

唯一だったその部屋に

一つ、また一つと部屋が増えていき…。

不思議なことにその部屋は

たくさんになるほど楽になる。

私の部屋に住んでくれてありがとう。

あなたの部屋に住まわせてくれてありがとう。

かけがえのない絆をありがとう。

Bonds

There is a room in the mind and various people live.
When it is a child
To the room who is only the family
One person, one person, and the person increase.
The room mysteriously :.
It broadens by increasing of the person.
There is a room in the mind.
It wants to live in various rooms and it goes out to travel.
When it is a child
To the room only
One, one, and the room increase.
The room mysteriously becomes becoming a lot easy.
The living is a light in my room.
Thank you for making them live in your room.
Thank you for irreplaceable bonds.

Copyright Maoko Nakamura


こぶしの木の下で

2010-04-06 10:06:10 | 

古い洋館の庭に

大きなこぶしの木があった。

種ばかりになったその木の下で

落ち葉を掃き集めていた人がいた。

大切な何かを

懸命にかき集めているかのように。

はらはらとその人の頬を伝う涙が

降り出した雨と一緒に

大地に沁み込んでいった…。

それから凍てつく冬が来て、

やがて春になり、

こぶしは今年も花を咲かせた。

木いっぱいに白い花を。

その人と大切な人との

遠い思い出を刻んで…。

見上げれば青い空。

こぶしは今年も花を咲かせた。

木いっぱいに白い花を。

たくさんの大切な人たちとの

温かな思い出を刻んで…。

Under the tree of Kobushi magnolia
To the garden of an old European-style building
There was a tree of a big fist.
The fallen leaf was swept under the tree that became only a seed and there was a person who had been collecting.
Something important
Like raking it up hard.
Feeling uneasy with rain that tears going along in the person's cheek began to get off
It .. saw in the earth.
After that, the freezing winter came, and the fist bloomed the flower before long this year in spring.
A white flower to a full tree.
Far memories of the person and an important person are carved ….
It is the blue sky if looking up.
The fist made the flower bloom this year.
A white flower to a full tree.
A lot of warm memories with important people are carved ….

Copyright Maoko Nakamura


勿忘草を植えた

2010-04-05 09:38:21 | 自然・植物

縁(えにし)に支えられて

想いが芽生えていった。

一つ、また一つと。

絆に支えられて

願いが開いていった。

一つ、また一つと。

それぞれの一つと一つが

大きな一つになって

笑顔が咲いた。

たくさんの満開の笑顔が…。

その日、勿忘草を植えた。

紫色と桃色の…。

「今日の日にありがとう」と…。

The forget-me-not was planted.

It was supported by the edge (food mother-of-pearl) and the desire budded.
With one and one.
It is supported by bonds.
The wish opened.
With one and one.
Each one one became big one and the smile bloomed.
A smile a lot full-bloomed ….
The forget-me-not was planted on the day.
Purple and pink …
, saying that "Thank you for the day today" ….

Copyright Maoko Nakamura


陽と月‐矛盾の根源

2010-04-04 19:18:47 | 気持ち

東の空に赤い陽が昇り、

西の空に白い月が沈んでいく…。

陽にこがれながら、

月にひかれ…。

西の空に茜の陽が沈み、

東の空に黄色い月が昇る…。

月にひかれながら、

陽にこがれ…。

矛盾をはらんだ人間の、

その所以。

Root of positive and moon ‐ contradiction

A red in the eastern heavens positive rises.
The white in the western sky moon sinks.
Shine on the moon while yearning to the positive.
The positive of madder sinks, and the yellow in the eastern heavens moon rises in the western sky.
It yearns to the positive while being possible to shine on the moon.
Contradiction was conceived.
The reason for man who is person.

Copyright Maoko Nakamura


誕生日の白い花

2010-04-03 11:30:45 | 自然・植物

たくさんの花の中から

白い花を選んだ。

たくさんの花と蕾をつけた

真白い花を。

一つ一つが咲かせてきた

今日までの想い。

一つ一つがこれから咲かせる

明日からの想い。

たくさんの花の中から

白い花を選んだ。

たくさんの花と蕾をつけた

真白い花を。

これからも

自分色の花を

咲かせてくださいますようにと…。

White flower on birthday

A white flower was chosen from among a lot of flowers.
A pure-white [i] flower that puts forth a lot of flowers and buds.
Desire that each one has made bloom until today.
Desire from tomorrow that each one will make bloom in the future.
A white flower was chosen from among a lot of flowers.
A pure-white [i] flower that puts forth a lot of flowers and buds.
Hereafter, my color flower
To bloom ….

Copyright Maoko Nakamura


小径はずっとここに…

2010-04-02 10:17:11 | 気持ち

街の中心部の

大きな車道から少し入ったところに

その小径はあった。

かろうじて自転車が

通れるくらいのその小径は、

けれども真っ直ぐ続いていた。

そして思いの外、長く…。

板塀の家を通り過ぎたその時、

鳥が高らかに鳴いた。

何かを告げるように高らかに。

目を凝らしたが姿は見えない…。

これがあなたへたどり着く道なのか。

小径はずっとここにあった。

小径はずっとここにある。

これが私へたどり着く道なのか。

The footpath : here … for a long time.

Central portion of town
The footpath was in the place in which it had entered from the big roadway a little.
The bicycle barely :.
The footpath like being able the street continued straight however.
And ..outside of the desire.. long ….
At that time, having passed in the house in the boarding fence the bird barked in loudness.
It is loud as something is reported.
It is ..absorbing.. [rashita] as for eyes and the appearance is not seen.
Is it a road where this reaches you at last?
The footpath was for a long time here.
The footpath is for a long time here.
Is it a road where this reaches me at last?

Copyright Maoko Nakamura


4月の風が思い出させてくれたもの

2010-04-01 14:47:01 | 

こんな4月の風の日に

マラソン大会があり、

彼女たちは車イスを走らせた。

挑むような強い風に

強い心で挑むように。

こんな4月の風が

遠くを旅していた

あの時の想いを運んできた。

彼女たちは

今も挑み続けているのだろう。

いちばん自分らしい方法で。

その時、風が背中を押した。

ありがとう、

私も一歩踏み出そう。

What of wind in April reminded me

There was a marathon rally on the day of the wind in such April, and they had the wheelchair run.
Challenge a strong wind challenged by a strong mind.
The wind in such April traveled around the distance.
The desire at that time has been carried.
They
It is likely to keep challenging now.
Most in the one's own method.
At that time, the wind pushed the back.
Thank you.
I will also step forward by one step.

Copyright Maoko Nakamura