<2016年01月31日までの目標>
Reading:TIME・CNN・AGE・WPなどのニューススクリプトを通算2650本以上。
OTHER:
distraction :注意をそらすもの、気を散らすもの、邪魔なもの
creature comfort :〔衣食住などの〕肉体的な快適さに必要なもの◆通例、creature comfortsで用いる。
catch-22 :どうもがいても解決策が見つからないジレンマ[板挟み状態]、
不条理な規則に縛られて身動きができない状態、矛盾した状況、金縛り状態、絶体絶命、お手上げ
◆【語源】ジョーゼフ・ヘラー(Joseph Heller)の小説『Catch-22』(1961年)から。
Catch-22はアメリカ空軍パイロットに対する軍務規則の条項名。主人公は、「精神障害に
かかっていることを理由に除隊を申し出ると、『自分で自分のことを精神障害と判断できる
ということは精神障害ではない』と判断されて除隊を認めてもらえない」というジレンマに悩む。
at one's fingertips :すぐ手の届くところにある、すぐに使えるようにしてある
statute :《法律》制定法、法規◆特に成文化された法。慣習法はunwritten law、common law
glassy-eyed :目がとろんとした、表情がぼんやりした
Reading:TIME・CNN・AGE・WPなどのニューススクリプトを通算2650本以上。
OTHER:
distraction :注意をそらすもの、気を散らすもの、邪魔なもの
creature comfort :〔衣食住などの〕肉体的な快適さに必要なもの◆通例、creature comfortsで用いる。
catch-22 :どうもがいても解決策が見つからないジレンマ[板挟み状態]、
不条理な規則に縛られて身動きができない状態、矛盾した状況、金縛り状態、絶体絶命、お手上げ
◆【語源】ジョーゼフ・ヘラー(Joseph Heller)の小説『Catch-22』(1961年)から。
Catch-22はアメリカ空軍パイロットに対する軍務規則の条項名。主人公は、「精神障害に
かかっていることを理由に除隊を申し出ると、『自分で自分のことを精神障害と判断できる
ということは精神障害ではない』と判断されて除隊を認めてもらえない」というジレンマに悩む。
at one's fingertips :すぐ手の届くところにある、すぐに使えるようにしてある
statute :《法律》制定法、法規◆特に成文化された法。慣習法はunwritten law、common law
glassy-eyed :目がとろんとした、表情がぼんやりした