kuringo's Blog

句林檎の拙い英文日記、英字新聞から単語の抜粋、感想、所感、雑記など
(記事中の英文は必ずしも正しい英文とは限りません)

Reading(4305)

2024年05月01日 10時42分18秒 | 日記
<2024年07月31日までの目標>
Reading:TIME・CNN・AGE・WPなどのニューススクリプトを通算4350本以上。

                OTHER:

talk someone into :(人)を説得して[説き伏せて]~させる
be supposed to do :本当は~していなくてはいけない
come back :〔人がはっきりと〕返答する、言い返す
hold back :〔事実・本心などを〕隠す
mover and shaker :人を動かして(move)揺さぶる(shake)ことのできる人、
          人を動かす能力のある人、目立って活躍する人、
          キーマン、有力者、大立て者
          ◆一般的には単に人を統率する能力があるだけでなく、
           何らかの優れたアイデアを基に他人を賛同させて
           動かす人のことを言う。◆【複】movers and shakers
コメント
  • Twitterでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Daily Routine

2024年05月01日 10時25分02秒 | 日記
Push-ups :31 times
Walking :a total of 95 minutes
Standing on one foot :10 minutes each
Cigarettes :0
Jogging-on-the-spot : 0 minutes
Plunk :1.5 +0.5=2 minutes



Thirteen years and one hundred and forty-five
days in a row have passed since I broke my
bad habit of smoking.
I was able to keep 31-time push-ups for the
fourth sccessive day and at least 10-time
push-ups for the two hundred and forty-ninth
straigh day.

It has been raining in Nagoya since early this
morning and I had to wear a pair of rain suits
while I was riding my bike on my way to the
workplace.
So, I decided not to do a walking scheduled for
this morning, and instead, I am going to study
English, which I think is a kind of "Work in
the fields on a sunny day, read at home on a
rainy day" or "Seikou Udoku" in a Japanese four-
character idiomatic compound.
コメント
  • Twitterでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする