ちびずマムのマイペースな育児・料理・翻訳日記

2007年生まれの1号くんと2010年生まれの2号くんに振り回されつつ、自分の夢もなんとか追っていきたい、ちびたちのマム

doggie bag

2009年05月16日 | 「うお、そういう意味だったのか」的単語
2年前、夫とスウェーデンを旅行したときのことだ。ストックホルムに到着した当日、まだ疲れの抜けないまま、レストランで夫とワインをフルボトル1本開けた私は、レストランから出ると気持ち悪くて1歩も動けないほど酔っぱらってしまった。

なんとかホテルに戻らねば、と立ち上がってよろよろ歩き出したが、少し歩いたとたん、吐き気がこみ上げ、日本から持参した買い物袋(プラスチック袋)に○■を吐いてしまった。

通りかかった犬の散歩中のおばちゃんが、英語で「医者に診てもらう? え、いいの? そう、じゃあ、このdoggie bagを使って。私はまだ1枚持ってるから」と言って、黒い小さなビニール袋をくれた。酔っぱらった頭ながら、doggie bagってのは犬連れのおばちゃんが持っているとおり、わんちゃんのアレを入れる袋なんだな、と理解した。

それから数年、別件で辞書をひいていたら、偶然doggie bagの項目があり、ふと見て驚いた。
リーダーズには「(食べ残した食物の)持ち帰り袋(犬にやるという名目から)」と書いてあった。

そうか、わんちゃんのアレ専用袋じゃなかったんや。っていうか、日本にもそんなものないよな。

それはさておき、私が外国人で、日本の路上で酔っぱらってげーげーしてるときに、誰か英語でそんなふうにやさしく話しかけてくれるだろうか? 大阪のおばちゃんなら「ちょっと、あんた、だいじょうぶかいな? この袋あげるさかい、これ使い~」って大阪弁で話しかけてくれるかも。

にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村 英語ブログ 通訳・翻訳へ

最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。