ちびずマムのマイペースな育児・料理・翻訳日記

2007年生まれの1号くんと2010年生まれの2号くんに振り回されつつ、自分の夢もなんとか追っていきたい、ちびたちのマム

すっきりする誤訳

2015年01月30日 | お仕事にまつわること
校閲のお仕事で何が一番イヤかというと、「うーん、この訳、間違っては
いないけど、でもちょっと日本語として引っかかる……」みたいなのを
どう校正するか、というところです。

翻訳者さんの訳をできるだけ生かして、原文の意味を損わず、
もっと読みやすくするには……。

こうして悩む時間は、きっと私が訳す時間よりも長いはず。

けど、今回の翻訳者さんは誤訳の連発だったので、直すのは結構楽でした。
誤訳が直って、すっきり! みたいな(笑)。

とはいえ、人の振り見て我が振り直せ、です。
自分も同じようなミスをしないように気をつけないといけませんね。

丸いサツマイモで塩のついたの

2015年01月28日 | 子育てにまつわること
昨日、寝る前に次男が、「ママ、丸いサツマイモで塩のついたのが食べたい」と。
丸いサツマイモ!?
塩のついたの??
と考え込む母に、「紫色の」と次男。
ますますわからん!

そこへ長男が、「ああ、あれやね。塩じゃなくて砂糖のついたやつやろ」。
それでやっと「芋納豆」だとわかりました(笑)。

お義母さんが数日前に送ってきてくれたものです。そのとき1枚だけ食べたのを
覚えていたようで。母はすっかり忘れておりました。このまま存在を
忘れ去られそうだった芋納豆、四歳児に救出されました。

それにしても、長男もよくわかったものだ。

今日のおやつに出すのを忘れないようにしないと。

パトリシア・コーンウェル『接触』

2015年01月11日 | 読んだ本(日本語)
相原真理子訳、パトリシア・コーンウェル著『接触』

10年くらい前、パトリシア・コーンウェルが好きでよく読んでいたんですが、
主人公ケイ・スカーペッタ検視局長の大切な人(元彼で今彼?、友人、新しい恋人)が
殺される話を続けて読み、あまりにつらくなって遠ざかっていました。

今回、図書館で見つけてなんとなく借りて読みました。

ゴミ箱で見つかった胴体だけの死体。連続殺人事件の10件目か!?と
思われたけど、ケイはほかの9件との違いを見つける。そうして、
その死体遺棄が実はほかの目的を隠すために偽装されたものだと判断し、
物語は天然痘の変異株による生物テロか・・・?ってな緊迫した
展開へ。途中、いろいろな機器や機関の詳しい説明があり、ちょっと
読み飛ばし気味だったところに出てきた人が犯人で、あれ、えっと
確かこの人・・・そうそう!みたいなことになってました(笑)。

それはさておき、1997年訳だからか、「セル電話」という言葉が
登場しています。cell phoneの訳語かな? この時代、携帯電話も
ぼちぼちと出てきているはずですが、定訳はなかったのでしょうか。
原書を見てないのでわかりませんが、改訂版では携帯電話になっている
かもしれませんね。ポケットベルトとか、懐かしい(笑)。

去年最後の? 今年最初の?

2015年01月08日 | 日記
あー、もう最悪です。子どもでもやらないようなミスをしてしまいました。

なんと、夫の会社の人宛の年賀状に、差出人の住所も名前も書かずに
出してしまったのです! 夫の会社の人宛の年賀状は、通信面もシンプルな
デザイン。宛名に差出人をプリントアウトするはずが、すっかり忘れていて……。

しかもですね、そのシンプルなデザインは私の仕事関係でも
使ったのです! ということは、私の仕事関係の年賀状も差出人を
書かないまま出してしまったということなのです……。

私、疲れてたのかな……。
今年は出だしから不調です。

言い訳だってわかってる・・・

2015年01月05日 | 日記
今朝祖父が亡くなったと連絡がありました。

遠くはないけど近くはないところに住んでいて。
すごく厳しい人だった。長男に先立たれ、次男であるうちの父と
確執があり、近頃は疎遠だった。
秋に訪ねたと妹から聞き、私も暖かくなったら行こうと思っていた。

そう、暖かくなったら。
秋は幼稚園の行事がたくさんあって役員もやっていて。
小学校の行事もあって。
夫の休みが日曜日だけで行きにくいから、とか。

でも、そんなことは全部言い訳だね。

ふと、今会いに行かないで、もしおじいちゃんが亡くなったら後悔するかな、と
考えたこともある。

うん、後悔しています。