そうなんだ。

外国語で知ったこと。

コンフォート   英語

2014-05-14 13:00:00 | 日記
先日のご朱印ツアー辺りから、洒落たスニーカーが
欲しくなり、靴屋さんを覗くようになっています。

マルイで試着した “スケッチャーズのゴーウォーク”シリーズ
の履きやすいこと・・・。
デザインも気に入り、値段も5000円代とお手頃です。
店員さんに声を掛けて、22.5cmを探してもらいました。

残念なことにこのサイズの在庫が黒のみで、マルイ他店にも
サイズが無いので取り寄せることもできない。
只今人気の商品でメーカーも品薄、注文しても入荷日
もわからないとのことでした。

黒・・・。  ではなく、明るい色が欲しいです。

何か他にお勧めの品があるか相談すると

「そうですね。 コンフォートシューズでしたら・・・」

コンフォートシューズ。

その場で、コンフォート = “くつろぎ” 
の和訳が頭に浮かびました。 英和辞典には

「comfort」(コンフォート)・・・快適さ・慰め・安心感

と和訳されていて、イメージするところは同じです。

コンフォートシューズが具体的にどういう靴なのか尋ねました。

店 「歩きやすくて履きやすい、3E・2Eサイズの靴です。」

カタカナ語辞典によれば

(コンフォート・シューズ)「comfort shoes」・・・足にフィットする幅広の
                          履き心地の良い靴
 
靴売り場では日常使われている言葉だったんですね。
私はそういう靴ばかりを持っているので今回は必要ありません。
サイズの品切れを残念に思いつつ、売り場を離れました。
念のためエスカレーターに乗って上階にある “ABCマート”
に向かうと、階下で諦めさせられたばかりの22,5cmが
沢山あるではありませんか。

ふ~ん。
マルイの全ての店舗にもないサイズらしいのに・・・。
「さすがスニーカー店・ABCマート。 仕入力の差なのか」 
と感心しました。

もちろん、その場でゴーウォークをゲット・ゴット・ゴットゥン。




コメント (4)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする