そうなんだ。

外国語で知ったこと。

英雄   イタリア語

2011-10-21 13:00:00 | 語学

「エロイカ」と聞いて、思い浮かぶのは・・・
1.初めて聞いた方。 「エッチ系の単語?」
2.少女マンガ通の方。 「エロイカより愛をこめて」
3.クラッシック音楽通の方。 「ベートーベンの交響曲第3番変ホ長調“英雄”。」
こんなところでしょうか。
因みに私は、2そして3を噛(か)じる程度。

3.について、話を展開させて頂きます。
1804年にドイツの作曲家ベートーベンが、フランスのナポレオンを
讃える曲として完成させた交響曲と言われています。
原題のイタリア語 「Sinfonia eroica」(シンフォニア エろーイカ)
より、「エロイカ」または「英雄」の曲名として、愛されています。

ここから、イタリア語の説明です。 「男と女 イタリア語」(8/10)
及び 「私の イタリア語」(9/1) を参考になさって下さい。

「sinfonia」(シンフォニア)・・・交響曲
単語の最後が 「a」 で終わっているので、女性名詞。

「eroica」(エろーイカ)・・・英雄的な・勇敢な
女性名詞を修飾する形容詞の女性形。 名詞と同様「a」で終わらせます。


イタリア語の辞書には、全て男性形で載っています。
「エロイカ」の男性形も、「o」で終わります。

「un soldato eroico」(ウン ソルダト エろーイコ)
・・・勇敢な兵士

「eroico」(エろーイコ)・・・英雄的な・勇敢な

どうです? この響き・・・。
私たちには、強そうには聞こえませんよね。
むしろ、発音するのを、はばかってしまいそうです。




コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする