ほろ酔いハングル

韓国語学習の覚え書き・+・気になった日本語のメモ

「布団を買う」

2013-11-02 | レベルアップハングル講座

第18課
○スキット
미키 : 여름용 이불 좀 보려고요.
     [여름뇽니불]
       (夏用の掛布団をちょっと見ようと思って)

점원 : 돈 들게 뭣하러 보내요?
      この言い回しは独特 絶対使えなさそう   
       (お金がかかるのに何で送るのですか。)

○発音
平音、濃音、激音の比較練習
 ・初声が平音の場合には、激音にならないよう息をおさえる。
 ・濃音は踏ん張って、少しも息を出してはいけない。
 ・激音は息を強く破裂させる。
(練習) 에서 내에 당첨돼서 집을 샀더라.
       (夢で私が宝くじに当たって大きい家を買ったよ。)
     우리 애 이번에 장학금을 어요.
       (うちの子も今回また奨学金をもらいました。)

○表現
-ㄴ/는데 : ①오는 사실과 대립되는 사실응 앞에서 말할 때 쓴다.
  「~が、~けれども」
    ・시장에서는 6만 8 천 원 하는데, 우리 집은 도매라서 싸요.
      (市場では、6万8千ウォンしますが、うちは卸売りなので安いですよ。)
         ②뒤에 오는 행동의 이유, 원인, 근거 등을 말할 때 쓴다.
  「~ので、~から」
    ・가벼운데 그냥 들고 가세요.
      (軽いので、そのまま持っていってください。)

○語句
손빨래하다:手洗いする    통째로:丸ごと    도매:卸売り   들다:(費用が)かかる
꽁꽁:硬く凍りついたようす;かちかちに    텃밭:家の近くや敷地に続く畑
달밤:月夜    탈춤:仮面劇    뚱뚱하다:ぽっちゃり(ふっくら)している 
통통하다:背の低い人が太っているようす;丸々と、ぷくぷくと


2 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
またまた (ハーちゃん)
2013-11-04 00:15:26
発音がむずかしい単語が~(^^;)。

夏用のふとん。ギャー、ってなりそうな発音変化!

それから「トン トゥルゲ」も出ませんよねぇ。でも覚えておきます(^^)。

いつもありがとうございます(ペコ)。
返信する
Unknown (シフォン)
2013-11-06 10:25:14
私がひっかかる単語はニウンが多くて、
口の中が「うにゃうにゃ」してきそうです。(苦笑
トン トゥルゲ 絶対使いこなせないです。
でも、結局ミキさんたちは布団を小包で送ってましたよ。
返信する

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。