「友達に会います」や「タクシーに乗ります」のように、日本語と助詞の使い方が
違う動詞の例が、2004年の兼若先生の入門編に載っていたのでupします。
①내일 친구를 만나요. (あす、友達に会います。)
②매일 지하철을 타요. (毎日地下鉄に乗ります。)
③한국으로 여행을 가요. (韓国へ旅行に行きます。)
④중국으로 유학을 가요. (中国へ留学へ行きます。)
⑤아버지를 닮아가요. (父に似てきます。)
⑥선생님을 따라가요. (先生について行きます。)
⑦저를 따라오세요. (私について来てください。)
⑧스포츠를 좋아해요. (スポーツが好きです。)
⑨스포츠를 잘해요. (スポーツが得意です。)
⑩자기를 이기자. (自分に勝とう。)
⇒③④に関連して、こちらもご覧ください。
【2007.5.15記】
---------------------------------
거스르다 : 逆らう
ex. 어버이의 뜻을 거스르다. (親の意に逆らう。)
이겨내다 : (病気・痛みに)耐え抜く、(感情などを)こらえる
ex. 심한 통증을 이겨내다. (激しい痛みに耐える。)
また、動作性名詞+를 가다で、「~しに行く」となるんですね。
ex. 낚시를 가다 : 釣りに行く
등산을 가다 : 登山に行く
성묘를 가다 : 墓参りに行く
【2010.7.28追記】
日本語ボランティア、ご苦労さまです。
人に教えるって大変ですよね。
反面新たな発見があって面白いんだけど。
助詞はサイズ的にちっちゃいけど、侮れませんね~。
逆バージョンも大変そう。。(苦笑)
ところで、ハン検が近づいてきましたね。
毎日ハッチさんのところのカウントダウンを見ると
時間がさらさら流れていくのを実感します。
良い結果がでるよう、応援しています
おれがんまにえよ~。
すごく丁寧にまとめてあるので、とても勉強になります!日本語的に考えてしまうと、どうしても混乱してしまいますよね。。
ちょうど先週の日本語教室で、このことについて教えなければならなかったのですが、韓国人にとっては「를/을」が動詞によって「~に」になるので、混乱するみたいです。。
私たちと逆バージョンですね・・・^^;
助詞の使い分けは、勉強すればするほど複雑だったりして…韓国語も難しいですが、日本語も難しいと言っていました。その違いを聞かれる側としては、また更に難しいのですが(笑)
特に韓国語と日本語は似ているだけに、違うところが出てくるとなかなか覚えられません(TT;