ほろ酔いハングル

韓国語学習の覚え書き・+・気になった日本語のメモ

国宝第1号の粗末な扱い(2)

2005-06-25 | ラジオ講座応用編
◇読み物の内容 
 スンネ門(南大門)は、下を通る地下鉄の振動のため、一般人の接近が不可能な上、アーチが崩れ落ちて補修したり、周囲の広告塔が景観を損なったりしている。周りは芝生より雑草がうっそうと茂っている。国宝第1号のスンネ門が無縁仏のように打ち捨てられているのに、関心も持つ人もいない。

◇日本語と似ているようで違う漢字語(2)
1)意味は同じでも字が全く異なるもの(→の左の単語は韓国では使わない)
  ①仇名→別名「별명」    ②意地→固執「고집」    ③受付→接受「접수」
  ④単位→学点「학점」    ⑤風邪→感気「감기」    ⑥大工→木手「목수」
  ⑦誕生日→生日「생일」    ⑧手紙→便紙「편지」
2)字は同じでも意味が異なるもの
  ①愛人「애인」 : 愛する人、恋人
  ②青魚「청어」 : ニシン
  ③去来「거래」 : 取引
  ④平生「평생」 : 生涯
  ⑤生鮮「생신」 : 鮮魚
  ⑥多情「다정」 : 情愛が深いこと
  ⑦外様「외양」 : 外見
  ⑧人事「인사」 : あいさつ

3)として、「読んでも意味が通じないもの」を挙がっていますが省略します。

→上の記事は2003年8月のものです。最近はこんな様子だそうです。 【2005/6/29追記】