つかの間の雨

2024-06-28 06:12:15 | フォーク&ニュー・ミュージック
由紀さおり


増田恵子



あなたがそっと 右手を出して
雨に濡れた 私の髪を
うまく左に とかしてくれた
ほんの私の 髪の癖まで
あなたは覚えて くれたのですか
あなたはとても 気がつく人だったけど
気づいて欲しいものは 他にあった

突然雨が 降り出した町を
あの頃いつも そうしたように
二人肩を寄せて歩いた
ほんのひと降りの雨と たった1つの傘が
最後のドラマを 作ってくれたのに
肩にまわした あなたの手には
あの頃のぬくもりは もうなかった

空があかね色に 燃えつきてそして
つかの間の雨も 上がってしまった
ビルの谷間に沈む 夕陽を見て
悲しいと思うのは 私だけでしょうか 




1976年5月にリリースされた曲で、由紀さんご自身も大好きな曲だそうです。

レコーディングのエピソードを以前コンサートで話していました。

「スタジオに紙袋いっぱいにネーブルオレンジを買ってきて下さり、スタジオ中にオレンジの香りがいっぱいになりました。

煮詰まっていたスタジオが、一気に緊張が解けたんです。こういった気遣いのできる方でいらっしゃいます」

もちろん相手は作詞・作曲された伊勢正三さん。

ちなみに由紀さん、年齢は伊勢さんより3才ほど上だったと思いますが、誕生日はいっしょで11月13日だそうです。







































































  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

明日になれば

2024-06-28 02:26:01 | ザ・ピーナッツ
ザ • ピーナッツ



タバコのけむりで あの人を想う
彼のいない 不思議な夜よ
背中が寒いわ 鏡にうつるの私ひとり
ぼやけてみえるのたった2日 逢わないだけで
こんなふうになるなんて
さみしくないのよ信じているから
明日になればあの人に逢える
 明日になればあの人に逢える・・・





この曲「明日になれば」ですが、カヴァー・ポップス「乙女の涙」のカップリングとして1965年12月に発売されまし。

馴染みは薄いですが、安井かずみ・宮川泰コンビによる傑作の曲だったとマスターは思っています。

安井かずみさんの詩は他の歌でもそうなんですが、普通の人は心の中でそう思っても口に出来ないもどかしさがある、

そこに切り込んでいる感性の素晴らしさがあります。

宮川先生もこんないい曲なのに、何故大ヒットしないのかなと思ったかも。





















































































  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

帰り来ぬ青春

2024-06-28 00:39:26 | Wポップス
Charles Aznavour 


中森明菜  



Je vous parle d'un temps
Que les moins de vingt ans ne peuvent pas connaître
Montmartre en ce temps-là accrochait ses lilas
Jusque sous nos fenêtres et si l'humble garni
Qui nous servait de nid ne payait pas de mine
C'est là qu'on s'est connus
Moi qui criait famine et toi qui posais nue.

La bohème, la bohème.
Ça voulait dire on est heureux
La bohème, la bohème.
Nous ne mangions qu'un jour sur deux

Dans les cafés voisins
Nous étions quelques-uns
Qui attendions la gloire et bien que miséreux
Avec le ventre creux
Nous ne cessions d'y croire et quand quelque bistro
Contre un bon repas chaud
Nous prenait une toile, nous récitions des vers
Groupés autour du poêle en oubliant l'hiver

La bohème, la bohème,
Ça voulait dire tu es jolie.
La bohème, la bohème,
Et nous avions tous du génie.

Souvent il m'arrivait
Devant mon chevalet
De passer des nuits blanches
Retouchant le dessin
De la ligne d'un sein
Du galbe d'une hanche et ce n'est qu'au matin
Qu'on s'asseyait enfin
Devant un café-crème
Épuisés mais ravis
Fallait-il que l'on s'aime et qu'on aime la vie.

La bohème, la bohème,
Ça voulait dire on a 20 ans
La bohème, la bohème,
Et nous vivions de l'air du temps.

Quand au hasard des jours
Je m'en vais faire un tour
À mon ancienne adresse
Je ne reconnais plus
Ni les murs, ni les rues
Qui ont vu ma jeunesse
En haut d'un escalier
Je cherche l'atelier
Dont plus rien ne subsiste
Dans son nouveau décor
Montmartre semble triste et les lilas sont morts.

La bohème, la bohème,
On était jeunes, on était fous.50
La bohème, la bohème,
Ça ne veut plus rien dire du tout.
 https://lyricstranslate.com





この曲「帰り来ぬ青春」(かえりきぬせいしゅん、Hier encore)は、フランスのシンガーソングライターであるシャルル・アズナヴールが、

1964年に発表した楽曲です。

原題(フランス語題)の意味は「昨日だけ」。

タイトルは「昨日だけ」ですが、歌詞は極めて重いですよね。

去年、いや今年、来年、20才を迎えた&迎える人達に是非聴いて頂きたい一曲です。




























































































































































































































  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする