そうなんだ。

外国語で知ったこと。

クーポン   フランス語

2013-04-01 13:00:00 | 日記
今日を境に、別れから出会いの季節へと移りました。
「お元気でね。」の3月から、「初めまして」の4月です。

冒頭の書き出しは、実は昨年の3月31日朝日新聞の
『天声人語』の『今日を境に、季節は別れから出会いに移る』という
一文をお借りして、ちょっと変えて使ってみました。
この表現を気に入り、日記帳にメモしてありました。

受験生必読と言われる『社説』と『天声人語』ですが、
心に留る言い回しを見つけられる『天声人語』は、毎朝目を通します。

昨年の12月1日の文章でも、気に入った表現があり、切り抜き
してあります。
“日めくりの暦”を24時間過ごせる回数券に例えていました。

年の初めに365日分の回数券を私達それぞれが手にします。
そして万人平等に1日1枚づつ、回収されてしまいます。
寝て過ごす人も1枚。 アクティブに動く人も1枚。

師走の文章でしたから、『残る31枚を惜しんで使いたい。』
と筆者は書いていました。
本日は年度初め。あと9カ月分の回数券が残っています。

回数券をクーポン券ともいいます。 英単語にもありますが
もとはフランス語です。

「coupon」(クーポン)・・・回数券

4月1日。 
新年度のスタート。
若々しい・初々しい・・・、どっちでもいいですけど・・・。
そんな気持ちでクーポンを切り取りましょう。
コメント (5)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする