そうなんだ。

外国語で知ったこと。

フィンガースナップ   英語

2011-12-19 13:00:00 | 語学
自分たちのオリジナル曲をピアノとギターで伴奏しながら歌っていました。
いわゆるフォークグループです。 売りは “ガールズハーモニックグループ”。
この頃は、 女の子だったので、 変じゃないんですよ。
ゴンとみち子さんもメンバーです。 グループ名は 「ペンシル」。

どういうツテだったのか、 他のグループからジョイントコンサートを持ちかけられて、 
渋谷をはじめ各街で演奏しました。 当時のタウン誌 『ぴあ』 にも載せてもらいました。
怖いもの知らずとはこの事。 サザンやチャゲアスを輩出した、 ポプコンに応募。
ジャンル違いですが、 「スター誕生」 のオーディションにも・・・。 会場で偶然、
同じ演劇部のエコに会います。 「プロンプター 英語」(11/16)  で私に死の世界へ
引きずり込まれた友人役の女の子です。
いつの時代も芸能界は、 若い子の憧れです。


「ワン・ツー・スリー・フォー」 と言葉で拍子を取って演奏に入るグループも
あれば、 ピックでギターをコツコツ叩いて合図するグループもあります。
ドラマーがいれば、 スティック音もあり。

ロック系のバンドは、 指を・・・。
あれ? これなんて言うんでしたっけ。
中指と親指をパチっと鳴らすこと。
ポール牧が言っていた 「指パッチン」 以外思い浮かばないんですが。

「俺の “指パッチン” が合図。 オーケー?」
ふざけているようで、 イマイチです。

英語の「snap one's fingers」・・・指をパチンと鳴らす 
から、 “フィンガースナップ” との言い方があるようです。

「俺の “フィンガースナップ” が合図。 オーケー?」
こちらの方が、 スマートに聞こえます。


コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする