まいにちハングル講座 第116課
A: 어디 가세요?
B: 네, 찜질방에 가는데 같이 가실래요?
(はい、チンジルバンに行くのですが、一緒に行かれますか。)
Aは「どこか行きますか?」と尋ねていて、この「어디」は不定詞だそうです。
発音するときは、
「어디」と「가세요?」の間にポーズを入れ、「가」は有声音化しません
とのこと。
私は何気なく「オディガセヨ?」と一気に言ってしまったんですが・・・。
同じ「어디 가세요?」でも「どこに行きますか?」
という疑問詞疑問文の場合は、ポーズを入れず有声音化させるんですって!
こんな違いがあったんですね。
不定詞の場合は、ポーズも入れる、と。
私もどちらも「オディガセヨ」だと思っていました!
教えてくださって、ありがとうございます!
以前別の講座でも不定詞と疑問詞の発音の違いを解説していたのですが、
その時は違いがよく分からなかったんです・・・。
今回の説明でとってもよく分かりました^^
因みに、釜山マルでは「ガナ(不定詞の時)」「ガノ(疑問詞の時)」と語尾が変わるそうですよ^^
そうなんです、そうなんです。
「どこか 行くんですか?」のときは
「オディ カセヨ?」と言うんですって!
深いですね~。。
釜山マルは語尾が変わるんですか!
短い一言でも、知れば知るほど難しいですね。
イ・ユニ先生の講座も今週で終わりでしょうか?
私は飛び飛びしか聞けませんでしたが、、
日本語母語話者の癖をよく理解して説明してくださるので、わかりやすかったですよね。
来週からはレベルアップ講座が新開講ですね。
金東漢先生が紀行文を取り上げるということで、とても楽しみです。