第7回
●語句●
까마득히:はるかに、すっかり 불쑥:にゅっと、突然 -는 통에:~したせいで
쭈그리다:しゃがむ 기어이:どうしても、ついに 무찌르다:打ち破る、なぎ倒す
걸음걸이:歩き方、足どり 거치적거리다:足手まといになる、邪魔になる
힐끔거리다:ちらちら見る 북페어:ブックフェア
들여다보다:うかがう、立ち寄る、のぞいて見る 되짚다:改めて考える
●表現●
앉아 있는 네가 거치적거리는지 힐끔거렸다.
(しゃがんでいるあなたが邪魔なのか、ちらちらと見やった。)
「-거리다」 : 「しきりに~する、~がる、~ぶる」
・・・同じ動作・状態などが繰り返されることを表す
ex. 지진 때문에 건물이 흔들거리는 건 처음 봐요.
(地震でビルが揺れているのは初めて見ました。)
그렇게 꾸물거리다가 지각한다.
(そんなにぐずぐずしていると遅刻するよ。)
★ひっかかったところ
아버지는 왜 택시를 타지 않고 지하철을 탔어요! 지하철만 안 탔어도!
地下鉄にさえ乗らなかったら
「-았어도」は「~しても、~であっても」という譲歩の表現ですよね。
「지하철만 안 탔으면」ならしっくりくるんだけど・・・と考えていて.....
「지하철만 안 탔어도 종았을텐데.. (地下鉄なんか乗らなくても良かったのに)」
ということなのかなぁと思いました。
この前のシリーズの中でも
책임자들이 조금만 신경을 썼어도 이번 사고는 사전에 방지할 수 있었을 것이다.
(責任者が少しでも神経を使っていれば、今回の事故は事前に防止できたであろう。)
という「-었어도」の使い方で悩んだんですよねぇ。
「-었어도」=「-었으면」と考えていいのかなぁ?????
わかる方、教えてください。m(__)m
コメント欄、ハングルが出ないようです。
(何年このブログやってるんだか。。苦笑)
韓国語ブログなのに、これではダメですよね。困ったわ。。
失礼しました~、きっと文字化け(または?かな)の嵐でしたよね。すみませんでした。
「ひっかかったところ」の部分、私はシフォンさんの予想された解釈にすっかり納得してしまいました。
私も疑問に思っていましたが、頭から何も出てこなかったんですよね。まだまだです。
自分と同じところにシフォンさんが注目されていると「おおっ♪」
シフォンさんが私などが気づかないようなところに注目されていると「わおっ♪」
と、毎回ひとりで盛り上がっています。(笑
まったくの独りで勉強していた頃に比べて、はるかに景色が明るくて励まされます。
ありがとうございます!
これを機に引っ越そうかと考えたりもしてますが、今まで間にあっていたのでいいかなとも思ったり・・・。
どちらにしても、時間があるときに検討してみようと思います。
私こそ、るるるさんのおかげで、久しぶりに身を入れてラジオ講座を聴いています。
毎日、るるるさんのブログを読むのが楽しみだし、教わることも多いです。
これからもよろしくお願いします。