ほろ酔いハングル

韓国語学習の覚え書き・+・気になった日本語のメモ

マリャンの入り江4

2014-11-14 | レベルアップハングル講座

<제29회>
 ■ 語彙 ■
서해(西海):黄海    일몰:日没、日の入り    일출:日の出    활홀하다:うっとりする
식인 조개:人食い貝    상어:サメ    자리매김하다:位置づける    동백:ツバキ
수령:樹齢    북방 한계선:北方限界線    낙조:落日    뚝뚝:ぽとりぽとりと
떨구다:落とす    청록색:青緑色    이피리:葉    붉은 기운을 감돌다:赤みがさす
매섭다:厳しい    부챗살:扇の骨

■ ポイント表現 ■
1)-자 : ~すると(すぐ)、~したと思ったら
    ex. '오비이락'은 '까마귀 날자 배 떨어진다'는 뜻이래요.
        (「オビイラク(烏飛梨落)」は「カラスが飛んで梨が落ちる」という意味だそうです。)
                   偶然の出来事で他人に疑われること

2)-아서/어서 그런지 : ~したから(なの)か、~したせいか
    ex. 미리를 짧게 깎아서 그런지 목덜미가 춥네요.
        (短く散髪したからか、襟首が寒いですね。)

□ 訳に注目! □
그 안쪽으로 들어가면 동백 군락지(천연기념물 제169호) 가 자리하고 있다.
その奥の方に入ると、ツバキの群落地(天然記念物第169号)が構えている。

붉은 낙조가 깔리자 유난히 반짝이는 청록색의 이파리는 붉은 기운으로 갑돌았다. 
赤い落日が広がると際立ってきらめく緑の草木の葉が赤く染まった。


2 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
オビイラク (ハーちゃん)
2014-11-16 01:29:01
って、面白い表現ですねぇ(^^)。

そして漢字のほうは、意味を考えれば出て来ますよね。見たことないけれど、覚えとこう(努力のみ?)。
返信する
Re.オビイラク (シフォン)
2014-11-17 11:50:22
ハーちゃんさん、こんにちは♪
元々は中国のことわざで、
梨の木で休んでいた烏が飛び上がったはずみに梨が落ち、
木の下にいた蛇が死んでしまったという故事に由来し、
「関係のないことが同時に起こる」意味から転じたようです。
一番気の毒なのは、死んでしまったのに熟語に一字も入っていない蛇でしょう。
返信する

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。