Greece Default Coming, MSM Economic Propaganda, NSA Continues to Spy Legally
今日のオンライン英会話辞典で紹介されていたビデオの一つがこれ。
9:45 the Obamacare is (6 words).
今日のは聞きやすかったと思います。
"nail in the economic coffin" が命取りになるもの、寿命を縮めるものという意味なので、"another nail in the coffin"で更にそれをひどくする、とどめを刺すということ。
こんな感じ。棺にくぎを打つならon のような気がするけど、in なんですね。
このオンライン英会話辞典は1日にいくつもアップされるので、どんどん見ないと追いつきません。昨日はさぼってしまったので、2日分。これは昨日の分から。
rob jr jail
1:22 the first violation I did for six months. and then on the second one he literally (4 words) me and went for the maximum sentencing allowed which was a 3-year sentence. 最初の罪では6ヶ月、そして二つ目の罪ではミラ裁判官に最高刑となる三年の厳罰を食らったよ。
リスニングポイントは"threw the book at"
"throw the book at" は厳しく処罰する。裁判官が法律の本を投げつけるというイメージなんでしょうね。
これまでメモしたのは全部映画からでしたが、タイミングよく今読んでいるこの本にもちょうど出てきました。
![]() |
The Stars My Destination (Vintage) |
クリエーター情報なし | |
Vintage |
We're going to throw the book at you.
hit the nail in the coffin.息の根をとめる。とどめを刺す。のイデオムのご紹介ありがとうございました。
coffinと言えば、同じ意味で映画のタイトルにもなりました hurt locker なんかもありましたね。 使いやすいかも。
以前 台湾ではshose locker なるお店の看板を見て、笑いました。こちらは靴屋(下駄箱)shoe boxの意味なんでしょう。
では、また楽しみにしております。
台湾、行ってみたいです。出不精で。
何処かに、なおし込んでしまい、台湾のshoe lockerの写真を添付できないのが残念です。すみません。アメリカのサンディエゴ等にも、同名の靴屋さんがあるようです。
洋画 Hurt Locker は確かに濃いです。疲れます。 私も最近は a catch-22(situation)です。
ばっちもんがらさんも、お大事にされてください(医療関係)
では、またお邪魔いたします。有り難うございました。