TOEIC文法問題にこんなのがありました。
Scientists success depends on working ------ and not skipping any steps in experiments.
選択肢は
A evidnetly
B obviously
C seemingly
D systematically
答は体系的にという意味のDで問題ないんですが、選択肢A のevidentlyの意味が「どうやら」と書いてあったので、あれっと考えてしまいました。
evidently って「明らかに、確かに」って意味の他に「どうやら」という意味もあるの?
辞書を見たら確かにそう書いてあります。
ということはこれって apparently と同じじゃありませんか。
apparently も確か学校では「明らかに」と習ったのに、実際には「どうやら、見たところ」という意味で使われることが圧倒的に多いという衝撃の事実(大げさ?)を知ったのでした。
(今、「英辞郎」を見てみたら、「明らかに」という意味の方なんて載ってないよ)
紛らわしいので、明らかにという意味で使うときはapparently ではなく、clearly, obviously, evidently などを使いましょうという対処法を取るはずだったのに、evidently もまずいんじゃない?
BBCのPhilippine politics-- it's a family affair
という記事を読んでいたら、タイミングよくこのevidently が出てきました。
Brothers, wives, uncles, children - Philippine politics is dominated by certain families. And evidently, even if one of them is very publicly deposed, they're not out of power for very long.
うーん、これはどっち?
「どうやら」、の方がちょっと皮肉を込めた感じで、「どうやら」ふさわしい気がする。