エレメンタリー ホームズ&ワトソン in NY DVD-BOX Part 1【6枚組】 | |
クリエーター情報なし | |
パラマウント ホーム エンタテインメント ジャパン |
シーズン1第3話「消えた誘拐犯」
犯人の乗っていた車についてきかれた目撃者が「車に詳しくないので」と言っているシーン。
英語で何て言ってたのかなと気になって確認してみました。
英作文なら I'm not good at cars. とかI don't know much about cars. かなあ。
ドラマでは
I'm not really a car person.
でした。なるほど。
Adam Kemper's family had had their home fumigated.
アダムの家で事件前駆除をしていた。
誰かに何かをさせるという、使役動詞have を使った例文のようなせりふ。
fumigate というのは害虫駆除などのために煙で燻すこと。この単語今読んでいる"Tangerine"で見たばかり。
今日もいいタイミングでした。
次は「NCIS」から。シーズン3第19話「凍った海兵隊員」
NCIS ネイビー犯罪捜査班 シーズン3 DVD-BOX Part2(6枚組) | |
クリエーター情報なし | |
パラマウント ホーム エンタテインメント ジャパン |
トニーに男っぽくないとさんざんからかわれたマクギーが言っていたせりふ。
Do I come off as unmanly?
~のように見えるという意味の come off、もうこのブログでも何度か書いてますが、本当によく使われるんですね。
「エレメンタリー」は字幕無しはもちろん、英語字幕でも諦めました。どうして好きなドラマはどれもせりふが難しいんだ!
リスニング力アップのために映画やドラマを見るというのはもちろんいい方法だとは思うんですが、ただどんな風に活用するかというのも重要だと思うんですよね。
オンラインレッスンの先生は難しくても字幕無しで見なさいというのがだいたい一致した意見。
でも日本人の英語のプロは、最初は日本語の字幕で見て、次に英語の字幕または字幕無しを勧める人が多いような気がする。
字幕無しでわかれば苦労はしないけど、「エレメンタリー」や「NCSI」なんてそれじゃ理解度はせいぜい10%くらいじゃないだろうか。
最低でも2,3割は理解できていないと、しんどいだけで楽しくない。
時間があれば、最初は日本語字幕で、次は英語字幕、最後は字幕無しで(これはオンラインの先生のお勧めには反するけど)と何度も見てみるというのが理想的。
でも見たいドラマが多すぎて、とてもこれをやっている時間がないのー!!