"Tunnel Vision"から。
Conrad said, shooting a dirty look at the waiter.
"dirty look" は汚い顔ではなくて怒った顔。
これラジオの英会話入門に出てきました。
でも"dirty"って普通は汚いなのに、どうしてこの"dirty look"だけは汚いじゃなくて怖いという意味になるんでしょう。
もう一つはこれ。
"They thought he was too big for his britches.
"britches"は「半ズボン」のこと。
too big for his britches は態度がでかい、うぬぼれているというイディオム。
うーん、久々にイディオムらしいイディオムだあ。
小説を読んでいるときは、やっぱり新しいイディオムに出会えるのが楽しみです。