漁業経済学者のひとりごと in 小浜

東村玲子のWebsiteはこちら → http://www.s.fpu.ac.jp/reiko/

日本語・英語・中国語

2011年03月18日 20時46分02秒 | Weblog
私は来年度の前期に「科学英語Ⅰ」という科目を
担当することになっているので,
何か良いテキストはないだろうか・・と
ネットで色々見ています。
が,なかなか見つからないものです。
水産経済学すぎるものは,適当ではないと思うし,
読んでいて楽しいものの方が良いだろう・・・
かつ,専門用語があまりないもの。
というとなかなか見つかりません。

そんな折り,中国人の知人から
何かのキャッチフレーズを日本語らしくしてくれ
とメールが入りました。
そのままでも十分かと思ったのですが,
少々,キャッチフレーズっぽくしてみました。

すると,その知人はそれを中国語に訳すというのです。
とたんに日本語らしさは不要になり,
中国語らしくする必要が出てきました。

私は中国語は全く分かりませんが,
漢字なら何とか雰囲気つかめるかなと思い,
中国語に訳したものを送ってもらいました。
が,意味不明。分からん。

で,今度は中国語に訳しやすい(と思われる)
フレーズに日本語の方を変えてみました。

すると今度は「中国語に訳すと長すぎる」とのこと。
さっき送られて来た中国語を解説してもらうと
なかなか良い感じだと思ったので決着。

で,また英語の文献探しの旅に・・
コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 変な日常 | トップ | 一言多い »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

Weblog」カテゴリの最新記事