goo

短歌と俳句を間違えました〈英訳付〉

2024年06月08日 | 東洋大学校友会(非公式)
短歌一題だと思っら、俳句二題でした
先日、俳句研究者の女性先輩から、「何か作ってください。支部総会の余興で吟じたいです」と頼まれていたので、「これで良かったらどうぞ」とメモ書きを渡されました
その時、私は酔っていたので五七五七七の「短歌」だと勘違いしていました
本日、詩吟教室で自分なりに節をつけて練習しようと、メモ書きをチェックしたら、次のような五七五の俳句二題でした

睦み合ふ 校友会に 風薫る

五月晴れ 文学散歩の 学友会

まあ、何とか節と振りがつかめたのて、来週の土曜日に向けて仕上げようと思います

I thought it was one tanka poem, but it turned out to be two haiku poems

The other day, a senior female haiku scholar asked me to write something for me to recite as entertainment at the branch general meeting, and handed me a note saying, "If this is okay, please use it."

At the time, I was drunk, so I mistakenly thought it was a tanka poem in 5-7-5-7-7 syllables.

Today, I was going to practice writing poems in my own way at the shigin class, and when I checked her notes, I found the following two haiku poems in 5-7-5 syllables.

A friendly alumni association, a fragrant breeze

A student association on a literary walk on a clear May day

Well, I managed to get the rhythm and movement down, so I'm going to finish it off for next Saturday.




goo | コメント ( 0 ) | トラックバック ( 0 )
 
コメント
 
コメントはありません。
コメントを投稿する
 
名前
タイトル
URL
コメント
コメント利用規約に同意の上コメント投稿を行ってください。

数字4桁を入力し、投稿ボタンを押してください。