日本の新聞などで報じられていない情報がNYTに出ている。その真偽を日本政府は速やかに明らかにすべきであろう。疑心暗鬼を払拭するためにも。引用は抜粋部分である。
朝日新聞朝刊では1号機から3号機までが18日に「レベル5」に上げられたと報じられたが、その評価が火曜日(15日)に遡るとは報じていない。その間政府は重大性を過小評価し、したがって対策に遅れがあったことになる。さらに(at the planが第一原発全体なのかどうなのかがはっきりしないが)核燃料の3%以上がすでに「メルトダウン」したとの部分を朝日は《炉心に重大な損傷があり》と伝えるのみである。
“recriticality”とは地震発生時にいったん停止した核分裂反応が再び起こる、ということであろう。燃料棒が溶けたり(燃料棒の内部にある)ウラニウム・ペレットが燃料プールや炉心の底部に落下してゴチャゴチャの状態になり、核分裂反応が再発する可能性があると東京電力が今週発表したというのである。こんな重大なニュースを私は見逃したのだろうか。
4号機の使用済み核燃料プールの底か側壁が損傷しておれば、その水漏れの程度によるが、いくら給水してもプールを水で満たすことは出来なくなる。このような具体的な損傷の指摘がこれまであっただろうか。さらに記事はこのように続く。燃料棒プールの洩れを再確認しているのである。
そしてこのような記事があった。
私が福島原発に放射能防御の作業車両がなかったのかで、なぜ福島原発には無かったのかと不思議に思った注水ロボットが米国にはちゃんとあるではないか。
追記(4月12日)
上の記事は3月19日に認めたもので、「福島第一原発の現状」で検索し、お立ち寄り頂いた方々にとっては旧聞に属することゆえ申し訳なく思う。その現状がなかなか見えてこない状況を福島第一原発の現状 なぜ見えてこないのかにまとめたので、ご覧いただければと思う。
Japan Races to Restart Reactors’ Cooling System
This article is by Ken Belson, Hiroko Tabuchi and Keith Bradsher.
●Japan’s Nuclear and Industrial Safety Agency said that the crisis now had wider consequences, and raised its assessment of the accident’s severity to a Level 5 on a seven-level scale established by the International Atomic Energy Agency. Hidehiko Nishiyama, a senior official at the agency, said the assessment was retroactive to Tuesday and based on the fact that officials now assumed that more than 3 percent of the nuclear fuel at the plant had experienced meltdown.
This article is by Ken Belson, Hiroko Tabuchi and Keith Bradsher.
●Japan’s Nuclear and Industrial Safety Agency said that the crisis now had wider consequences, and raised its assessment of the accident’s severity to a Level 5 on a seven-level scale established by the International Atomic Energy Agency. Hidehiko Nishiyama, a senior official at the agency, said the assessment was retroactive to Tuesday and based on the fact that officials now assumed that more than 3 percent of the nuclear fuel at the plant had experienced meltdown.
(Published: March 18, 2011)
朝日新聞朝刊では1号機から3号機までが18日に「レベル5」に上げられたと報じられたが、その評価が火曜日(15日)に遡るとは報じていない。その間政府は重大性を過小評価し、したがって対策に遅れがあったことになる。さらに(at the planが第一原発全体なのかどうなのかがはっきりしないが)核燃料の3%以上がすでに「メルトダウン」したとの部分を朝日は《炉心に重大な損傷があり》と伝えるのみである。
●In a further sign of spreading alarm on Friday that uranium in the Japanese plant could begin to melt, Japan planned to import about 150 tons of boron from South Korea and France to mix with water to be sprayed onto damaged reactors, French and South Korean officials said Friday. Boron absorbs neutrons during a nuclear reaction and can be used in an effort to stop a meltdown if the zirconium cladding on uranium fuel rods is compromised.
Tokyo Electric Power said this week that there was a possibility of “recriticality,” in which fission would resume if fuel rods melted and the uranium pellets slumped into a jumble on the floor of a storage pool or reactor core. Spraying pure water on the uranium under these conditions can actually accelerate fission, said Robert Albrecht, a longtime nuclear engineer.
Tokyo Electric Power said this week that there was a possibility of “recriticality,” in which fission would resume if fuel rods melted and the uranium pellets slumped into a jumble on the floor of a storage pool or reactor core. Spraying pure water on the uranium under these conditions can actually accelerate fission, said Robert Albrecht, a longtime nuclear engineer.
“recriticality”とは地震発生時にいったん停止した核分裂反応が再び起こる、ということであろう。燃料棒が溶けたり(燃料棒の内部にある)ウラニウム・ペレットが燃料プールや炉心の底部に落下してゴチャゴチャの状態になり、核分裂反応が再発する可能性があると東京電力が今週発表したというのである。こんな重大なニュースを私は見逃したのだろうか。
●Additionally, a senior Western nuclear industry executive said Friday that there also appeared to be damage to the floor or sides of the spent fuel pool at Reactor No. 4, and that this was making it extremely hard to refill the pool with water. The problem was first reported by The Los Angeles Times.
4号機の使用済み核燃料プールの底か側壁が損傷しておれば、その水漏れの程度によるが、いくら給水してもプールを水で満たすことは出来なくなる。このような具体的な損傷の指摘がこれまであっただろうか。さらに記事はこのように続く。燃料棒プールの洩れを再確認しているのである。
The senior executive, who asked not to be identified because his comments could damage business relationships, said that a leak had not been located but that engineers had concluded that it must exist because water sprayed on the storage pool had been disappearing much more quickly than would be consistent with evaporation.
そしてこのような記事があった。
●At the request of the Japanese military, a Massachusetts company, iRobot, said it put four robots on a plane for Japan on Friday. Colin Angle, the chief executive, said it had sent two small robots that could measure radiation levels close to the reactors and two larger ones that could pull hoses to spray water on the fuel rods.
He said the robots might be able to tug the hoses for 200 to 300 yards. Japanese soldiers could operate the robots from a protected vehicle, he said.
He said the robots might be able to tug the hoses for 200 to 300 yards. Japanese soldiers could operate the robots from a protected vehicle, he said.
私が福島原発に放射能防御の作業車両がなかったのかで、なぜ福島原発には無かったのかと不思議に思った注水ロボットが米国にはちゃんとあるではないか。
追記(4月12日)
上の記事は3月19日に認めたもので、「福島第一原発の現状」で検索し、お立ち寄り頂いた方々にとっては旧聞に属することゆえ申し訳なく思う。その現状がなかなか見えてこない状況を福島第一原発の現状 なぜ見えてこないのかにまとめたので、ご覧いただければと思う。