そうなんだ。

外国語で知ったこと。

IR 略語

2016-12-07 12:01:04 | 語学
今週は、隔週で担当する“朝日新聞モニター”の当番週です。
新聞を丁寧に読み込みます。

本日の朝刊で力の入っていた記事は
『カジノ法案 衆院通過』

カジノのなんて、いらないですよ。
経済を活性化させるために、バクチOKに法律を変えて
外国人を呼び込む必要などありません。
だいたい、
日本古来の独特の文化に触れて喜んでくれるお客様だからこそ
おもてなしの心も沸くのであって、
バクチ目当ての外国人をもてなす気持ちになんてなりません。

まずは、私の意見でした。

では、本題に入ります。

記事中で気になったアルファベット略語。
“カジノを含む統合型リゾート(IR)”
“カジノ解禁を推し進めてきた超党派の国際観光産業振興議員連盟(IR議連)”

「R」はresort(リゾート)の略だと見当はついていました。
しかし、「I」 は、こうなると統合なのか国際(インターナショナル)なのか
(IR議連)で迷いが生じます。 
調べました。

「integrated resort」(インテグレイティド リゾート)・・・統合型リゾート

これを略して 「IR」 が正解でした。

インテグレートといえば、資生堂の化粧品やホンダ車にも
ネーミングされていますが、意味まで考えていませんでした。

「integrate」(インテグレート)・・・《部分を全体に》統合する・まとめる

異なった価値観などを上手く溶け込ませて、まとめる
ような時に使う単語です。

ですから現在衆議院を通過した統合型リゾートは
国際会議場 + 映画館 + カジノ
温泉リゾート + ショッピングモール + カジノ
アミューズメントパーク + ホテル + カジノ

カジノなしでも、充分楽しいです。
それにカジノじゃなくても、ゲームセンターで充分です。


コメント (2)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

フローラ   英語

2016-12-04 11:11:42 | 語学

この一ヶ月の間に、老母が2回も緊急腸切除の手術を受けたので
私は 『腸』 について考えることが多くなり
『腸』 と文字のある記事にも敏感になっています。

今朝の朝日新聞にも 『腸』の文字を見つけました。
タイトルは
「冬の健康維持 食べて備える」

腸は体全体の健康に関わり、全身の約7割の免疫細胞が集まり
病気などのトラブルと最前線で戦っているとの記事です。

免疫力を高めるかぎを握るのが腸内細菌で
腸には善玉菌類・悪玉菌類・日和見菌類が住みついていて
お花畑のように見えることから
「腸内フローラ」
と呼ばれています。 と続きます。

ということは
フローラはお花畑という意味なのでしょうか。
フローラと聞いて、お花畑にイメージはつながりません。

私達が日常使うお花畑の英語は

「a flower garden」(フラワーガーデン)・・・花畑

フローラを調べました。

「flora」(フローラ)・・・植物群・全植物

「alpine flora」(アルパイン フローラ)・・・高山植物群
「tropical flora」(トロピカル フローラ)・・・熱帯植物群

この他は圧倒的に細菌群を表現する単語例でした。

しかし、英和辞典の「flora」の次に出てくる単語は

「floral」(フローラル)・・・花の・花柄の

“フローラル” の単語は日常使用する商品等にも使われていて
花の香りがイメージ出来ます。
“ル” が、付くか付かないかで、受ける印象がだいぶ違いますね。

腸内の菌をお花畑に例えても、香りは嗅ぎたくありませんが
記事で薦めていたように、乳酸菌や発酵食品を食べて
マイお花畑の手入れを怠らないよう、励みましょう!





コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする