そうなんだ。

外国語で知ったこと。

うどん  漢字・中国語

2024-09-07 11:19:56 | グルメ

お台場「ジョイポリス」下のデッキにあるうどん屋さん。
店名こそ「山下本気うどん」と和風ですが、ライトアップされた店舗は
「ここは海外だったりして」と錯覚しそうでした。


看板のお薦めは
「白い明太子チーズクリームうどん」
「鶏天タルタルぶっかけうどん」
「釜明太醤油バターうどん」


うどんの気分ですが、洋風うどんの気分ではありません。

店員さんに「普通のうどんもありますか?」と確認してから、入店しました。

テラス席も店内もオシャレです。
平日なのですいていました。


野菜天ざるうどんを注文しました。
うどんは固めなので、よーく噛んで食べました。
天ぷらはサクサクで美味しかったです。



デッキ越しのレインボーブリッジを眺めながら、1,130円で食事が出来るなら
お得です。



うどんは英語でも、「udon」で通じる和食です。
漢字は読めても、書くのは難しいです。

「饂飩」(うどん)

広辞苑によれば、(うんどん)の音略と書かれています。
検索では、
その昔中国から伝わった素材が、日本風に変化していったようです。

中国由来だった饂飩の単語は日本の「うどん」となり、中国に逆輸入されてからは

「乌冬面」(ウードンミェン)・・・うどん

と呼ばれているようです。

シンガポールでしばらく暮らした息子によれば、和食の店で「乌冬面」(ウードンミェン)」と、メニューに書かれていたそうです。




コメント (2)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする